Quentin Tarantino is an Anti-black Racist. DJANGO UNCHAINED is a Work of Anti-black Racism

A review of Django Unchained by Dr. Joseph Suglia

Quentin Tarantino is a slobbering anti-black racist who makes Blaxploitation films for hipsters.  These hipsters grow aggressively defensive whenever African-Americans stand up and denounce these very films.  (Spike Lee, Katt Williams, and Armond White are only a few of the African-Americans who have spoken out against Tarantino’s racism.)  Tarantino wishes to prove to his hipster fan base that he knows African-American culture better than African-Americans know their own culture.  And his hipster fanboys also desire that feeling — the feeling that they understand African-Americans better than African-Americans understand themselves.  (For an analysis of the mind of the hipster, consult Norman Mailer’s essay on this topic.)

Tarantino’s latest abomination is Django Unchained (2012), a film about a murderer-for-hire named Dr. King Schultz (Christopher Waltz) who enlists an African slave named Django (Jamie Foxx) to assist him in his mass-murdering spree.  Their journey ends at Candyland, a plantation owned by the oleaginous Calvin Candie (Leonardo DiCaprio, in an amusing and impressive performance that elevates above the film and never quite descends into camp).  There is much to demur to, but I will restrict myself to three demurrals: 1.) The film is an agglomeration of plagiarisms. 2.) The film is crypto-racist garbage. 3.) The screen violence is without passion or meaning.

DJANGO UNCHAINED IS AN AGGLOMERATION OF PLAGIARISMS

Django Unchained is a pastiche of Spaghetti Westerns.  The opening song was lifted directly from the English-language version of Django (1966).  On the soundtrack is a well-known composition from Ennio Morricone’s soundtrack for Two Mules for Sister Sara (1970) – an American Spaghetti Western, if there ever was one.  There is also an appearance by Franco Nero, star of the original Django, which is a pointless, meaningless cinematic reference that adds nothing whatsoever to the film, which is itself a pointless, meaningless accumulation of cinematic references.

The references are smarmily, unctuously obvious.  One thinks of the scene in which Schultz recounts to Django the basics of Das Nibelungenlied.  If Tarantino were an artist, he wouldn’t have spelled out the legend of Siegfried and Brunhilda for the benefit of his illiterate spectatorship.

Not merely does the film contain a cluster of plagiarisms; it itself is a plagiarism.  The film is an unacknowledged remake of the Mandingo films of the 1970s — in particular, Mandingo (1975) and its sequel, Drum (1976).  Tarantino steals from these sources to such a degree that his film would have been better entitled Mandingo Unchained.

Calvin Candie is clearly modeled on two characters in Drum: DeMarigny (John Colicos), connoisseur of Mandingo fights, and Warren Oates’ character Hammond, slave-owner and breeder of Mandingos.  Both characters were spliced together to create the hybrid Calvin Candie, lover of intra-racial violence.

The Mandingo-fight scene [1:05] owes everything to the original Mandingo film, although different body parts are excised.  In Django Unchained, an eye is enucleated.  In Mandingo, a jugular vein is torn out.

Quentin Tarantino isn’t very much different from Calvin Candie.  After all, they both enjoy watching Mandingo fighting.

DJANGO UNCHAINED IS CRYPTO-RACIST TRASH

On the surface, Django Unchained seems to be directed against white anti-black racism.  But it is itself a work of white anti-black racism.

Now, I like revenge fantasies as much as the next person, but there is something more sordid, more sinister going on here than what goes on in most revenge fantasies (“You got me!  Now I gonna get you, sucka!”).  Like its predecessor, Inglourious Basterds (2009), Django Unchained is a work of genocide pornography, the cruelest, most unconscionably vicious form of pornography in existence.  The crude plot of Inglourious Basterds trivializes the Holocaust; the crude plot of Django Unchained trivializes the enslavement of Africans in antebellum America.

But Django Unchained does more than merely trivialize the enslavement of Africans in nineteenth-century America.  It turns the enslavement of Africans into an object of consumption, an object of enjoyment.

To call this film “ahistorical” would be a gross understatement.  The film approximates history as closely as Spongebob Squarepants approximates marine biology.  With one important qualification: The creator of Spongebob Squarepants actually knows a great deal about marine biology, even if he chooses not to exhibit this knowledge in the television program that he spawned.  This film bears no relation to history whatsoever.  It is a bombinating vacuum in which references from exploitation films resonate.

No one in the nineteenth century ever said, “Adult supervision is required.”  Nor did anyone ever use the term “***********************************.”

Slaves could not read, but Django does a pretty good job of reading aloud the text of a Wanted poster [0:57].  He doesn’t know the words “bounty,” “valet,” or “positive,” but he does know the words “antagonize” and “intrigue.” As Katt Williams pointed out, it is odd that Django can spell his own name.

The late populist film critic Roger Ebert used the term deus ex machina (“God-out-of-the-machine”) to describe the entry of Schultz in the opening of the film.  That moment isn’t quite a deus ex machina — such a device is commonly used at the end of a work, such as when Helios transports Medea on a golden chariot at the end of Euripides’ tragedy.

However, Ebert was correct to call Schultz a “god.”  He just didn’t know the extent to which he was correct.

Schultz is a god, all right.  He is the white god who creates the black Django.  “I feel vaguely responsible for you,” he says to Django.  “I gave you your freedom.”

Yes, it is Schultz who grants Django his liberty.  The first time we see Django’s face is when Schultz shines light on him.  It is Schultz who transforms Django into a murderer-for-hire.  It is Schultz who sculpts Django into a full human being.

Django is not allowed to kill Calvin Candie.  Only the Good White Master is allowed to kill the Evil White Master.  Django is allowed to kill Candie’s minions — both black and white — but not their Evil White Master.  Django has a master, all right, and his name is Dr. King Schultz.

It is for this reason that Will Smith declined to assume the role of Django: “Django wasn’t the lead, so it was like, I need to be the lead.  The other character was the lead!  I was like, ‘No, Quentin, please, I need to kill the bad guy!'”

Will Smith’s objection to the film gets to the heart of the problem: Django is a secondary character, the Good White Master’s marionette.

Much has been made of the use of the “N-word” in the film.  That is because Tarantino enjoys saying the “N-word.”  The “N-word,” evidently, is his favorite word in the English language, a language that he does not know very well.  He expresses the “N-word” with brio, emitting it with gusto, as if this word were a shibboleth.

One recalls the infamous (I am using this word in its proper sense) scene in Pulp Fiction (1994) in which Tarantino-playing-Tarantino utters the “N-word” in Tourette’s-like staccato beats.  There is no point in arguing that Tarantino is playing a character and that his character is racist, not Tarantino, when Tarantino is obviously playing himself in the scene.  The delight that he feels whenever he bleats the “N-word” is palpable.

Django Unchained is backwater garbage, racist filth, intended for ugly-souled racist hipster fanboy cretins. The film is regressive because it imagines that White (the presence of all color) and Black (the absence of all color) are “colors” and that races and have really existent correspondents.  The film erodes and erases so many of the steps that America has taken over the past four years.  I am writing these words on 13 July 2013, the day on which George Zimmerman was acquitted for the murder of Trayvon Martin.

What is a racist?  A racist is someone who has nothing of which to be proud other than his or her epidermal pigmentation.  We are, all of us, out of Africa.  Anthropologists have established that Africa is the cradle of humanity and that there are only epidermal subdivisions between us.  It makes no sense to speak of “race,” since each individual “race” encompasses so many of these subdivisions.

Quentin Tarantino hypostatizes race.

THE VIOLENCE IN THE FILM IS PASSIONLESS

I don’t mind screen violence.  Screen violence can be bracing.  The problem with the representational violence in Django Unchained is that it is mechanical, spiritless, passionless.  It is difficult to understand how or why anyone would be offended by the violence in the films of Tarantino.  The violence in all of his films is automatized, transactional, emotionless.

I would like to call your attention to the moment [0:57] in which Schultz murders the alleged stagecoach robber Smitty Bacall.  Schultz snipes at his victim from a distance of about 200 feet.  Tarantino shoots the man from a distance of 200 feet, as well.  There is a complete emotional disengagement between the murderer and the murderee.  There is also a complete emotional disengagement between the film and the murderee.  We see the man’s son running to his father and hear the boy screaming, “Pa! Pa!”  But the boy and his father are no more than flecks of dust on the screen.  The father and son are hardly represented as human beings, at all.

And what about the scene that immediately follows the one that I just described?  The scene in which Django and Schultz use a band of cowboys for target practice [0:58]?  What, precisely, did these cowboys do to deserve to be gunned down?

I wonder, as well, if Lara Lee Candie (Laura Cayouette), Calvin’s sister, deserved to be murdered [2:39]. Yes, she did sell Django into the mining trade. But she could just as easily have had him gelded, which seems to have been the original plan.

All of the murders are filmed with the detached eye of a psychopath.

By contrast, the death scenes in the films of Nicolas Roeg are historically intense.  “A young man is cut down in the prime of his life,” Roeg said, referring to his directorial debut, Performance (1970).  “[Death] is an important thing.”

In Django Unchained, human characters (and horses) are eliminated with the same passion with which you would close pop-up advertisements on your computer screen.

* * * * *

The antistrophe to my arguments is quite predictable. “It’s only a movie” comes the bleating response.  You can hear the booing, the cooing, and the mooing: “It’s only a mooooooooooooooooooovie.” Keep on telling yourselves that: “It’s only a moooooooooooovie… It’s only a moooooooooovie…”

Despite such zoo noise, it can be said, without fear of exaggeration or absurdity, that Django Unchained is one of the vilest motion pictures ever made.  Not because of its violence (again, screen violence can be bracing), but because it delights in the exploitation and dehumanization of African-Americans.  Quentin Tarantino is a hate-criminal, and Django Unchained is a hate crime.

Dr. Joseph Suglia, table41thenovel.com

Advertisements

INFINITE JEST by David Foster Wallace – A Review by Dr. Joseph Suglia

INFINITE JEST by David Foster Wallace

The writings of Voltaire and Lessing are the magna opera of neo-classicism. The paintings of Caspar David Friedrich, the symphonies of Schumann, and the works of Novalis and Schelling are the magna opera of German romanticism. Joyce’s Ulysses is the magnum opus of European modernism. The poems of Trakl, the paintings of Kirchner, and the dramas of Wedekind are the magna opera of German expressionism. The films Un Chien andalou (1929), L’Age d’Or (1930), and Viva la Muerte (1971) are the magna opera of surrealism.

Infinite Jest (1996) by David Foster Wallace is the magnum opus of American hipsterism.

What is a “hipster,” you ask? A hipster is one who has what Hegel described as an “unhappy consciousness”: He is a self that is at variance with itself.

* * * * *

Anyone who has spent any time in academia will instantly recognize Wallace’s pedigree upon opening this book. Wallace was an academic writer. Unhappily, all connotations of “academic” are intentional. That is to say, the book is both fantastically banal and seems to have been composed, disconsolately and mechanistically, in a registrar’s office. It is not arbitrary that the narrative begins in the Department of Admissions of a tennis college. The language here recalls the world of registration and withdrawal forms and the world of classrooms where works such as this are spawned, dissected, and pickled — the world of the academic industry.

Wallace: “Matriculations, gender quotas, recruiting, financial aid, room-assignments, mealtimes, rankings, class v. drill schedules, prorector-hiring… It’s all the sort of thing that’s uninteresting unless you’re the one responsible…” [451].

I wonder if anyone besides Wallace has ever found these things interesting.

Since no one else has taken the trouble to encapsulate the narrative, permit me to attempt to do so here. The novel seems to have two diegetic threads and a meta-narrative. The first thread concerns the incandescent descent of Hal Incandenza, teenager and tennis student, into drug addiction. (Well, no, it isn’t quite incandescent, not quite luciferous, at all, but I liked the way that sounded.) The second outlines the shaky recovery of Don Gately, criminal, from Demerol. The “woof,” I imagine, details the efforts of a cabal of Quebecois terrorists to inject a death-inducing motion picture of the same title as this book into the American bloodstream. All of this takes place in a soupy, fuzzy future in which Mexico and Canada have been relegated to satellites of the onanistic “Organization of North American Nations.” Predictably, and much like NAFTA, America is at the epicenter of this reconfiguration.

It is hard to care about any of this. If Wallace had written fluidly, things would have been otherwise. It is not that the book is complex, nor that its prose is burnished (if only it were!). The problem is much different: the sentences are so awkwardly articulated and turgid that the language is nearly unreadable. You wish that someone would fluidify the congested prose while struggling with the irritation and boredom that weave their way through you.

There is literary litter everywhere. No, “nauseous” does not mean “nauseated.” No, “presently” does not mean “at present.” Such faults are mere peccadilloes, however, especially when one considers the clunkiness of Wallace’s language. A few examples:

1.) “The unAmerican guys chase Lenz and then stop across the car facing him for a second and then get furious again and chase him” [610]. I am having a hard time visualizing this scene.

2.) “Avril Incandenza is the sort of tall beautiful woman who wasn’t ever quite world-class, shiny-magazine beautiful, but who early on hit a certain pretty high point on the beauty scale and has stayed right at that point as she ages and lots of other beautiful women age too and get less beautiful” [766]. It would take more effort to edit this see-Spot-run sentence than it did, I suspect, to write it.

3.) “The puppet-film is reminiscent enough of the late Himself that just about the only more depressing thing to pay attention to or think about would be advertising and the repercussions of O.N.A.N.ite Reconfiguration for the U.S. advertising industry” [411]. This is a particularly representative example of Wallace’s heavy, cluttered style — a sentence larded with substantives.

4.) “So after the incident with the flaming cat from hell and before Halloween Lenz had moved on and up to the Browning X444 Serrated he even had a shoulder-holster for, from his previous life Out There” [545]. So… Lenz moves “on and up” to a knife… “from” his previous life? If this is a sentence, it is the ugliest I’ve yet read.

To say such a thing would be to say too little. Nearly every sentence is overpoweringly ugly and repellently clumsy. Not a single sentence–not one–is beautiful, defamiliarizing, or engaging. I am sorry to write this, but Infinite Jest is a joylessly, zestlessly, toxically written book and the poisonous fruit of academic bureaucracy.

* * * * *

A few valedictory words: It would be tasteless–raffish, even–to malign the literary estate of a recent suicide. Wallace was nothing if not intelligent, and his death is a real loss. Had he lived longer, he would have left us books that impress and delight. Let me advise the reader to avoid this plasticized piece of academic flotsam and pick up and at instead BRIEF INTERVIEWS WITH HIDEOUS MEN, his true gift to the afterlife and the afterdeath.

Dr. Joseph Suglia

HOUSE OF LEAVES by Mark Z. Danielewski / WHEN DID WRITING STOP HAVING TO DO WITH WRITING? – by Dr. Joseph Suglia

 

 

 

WHEN DID WRITING STOP HAVING TO DO WITH WRITING?
by Dr. Joseph Suglia

When did writing stop having to do with writing? Of the many attempts to communalize literature, none is more dangerous than the sway of the current ideology: the consensus, and consciousness, that writing has nothing to do with writing. You will hear readers talk about “plot” (in other words, life). You will hear them talk about the “author.” But writing? Writing has nothing to do with writing. No one cares whether a book is well-written anymore.

* * * * *

Mark Z. Danielewski is not very much interested in language. He cares more about graphics than he does about glyphs. No words live in his House of Leaves. It is a house of pictures, not of words. It is a house in which words only exist as blocks of physical imagery.

Allow me to cite a few not unrepresentative sentences/fragments from House of Leaves:

1.) “A hooker in silver slippers quickened by me” [296]. Danielewski, scholar, thinks that “to quicken” means “to move quickly.”

2.) “Regrettably, Tom fails to stop at a sip” [320]. I convulse in agony as I read this sentence.

3.) “Pretentious,” too often, is American for “intelligent.” It is a word that is often misapplied. However, in the case of House of Leaves, it must be said that Danielewski uses German pretentiously. In a book that is littered with scraps of the German language, shouldn’t that language be used properly? “der absoluten Zerissenheit” [sic; 404 and elsewhere — a Heideggerean citation] should read “die absolute Zerissenheit” — the genitive is never earned. “unheimliche vorklaenger” [sic; 387] should read “unheimliche Vorklänge” and does not mean “ghostly anticipation.” Whenever Danielewski quotes the German, he is being pretentious — that is, he is pretending to know things of which he knows nothing.

It is impossible to escape the impression that Mark Z. Danielewski does not want to be read. Noli me legere = “Do not read me.” The House of Leaves is a book at which to be looked, not one that is to be read. Its sprawling typographies and fonts distract the reader from the impoverished prose.

Words are reduced to images, to pictures.

* * * * *

When did writing stop having to do with writing? When novels became precursors to screenplays. With the rise of mainstream cinema came the denigration of literature. The visual overthrew the verbal. Around the same time, imaginative prose began to be dumbed well down. There are two infantile reductions at work, both of which are visible in House of Leaves: a dumbing-down of language and an accent on the optical (as opposed to the verbal).

Such infantile reductions are everywhere in evidence whenever one picks up an American novel. We can thank America for the coronation of the idiot and for an all-embracing literary conformism. Even stronger writers, these days, morosely submit to the prevailing consolidation of a single “literary style.” A style that, of course, is no style at all. And these same writers, listlessly and lifelessly, affirm in reciprocal agreement that the construction of a well-wrought sentence isn’t something worth spending time on. Or blood.

How self-complacent American writers have become! The same country that produced Herman Melville, William Faulkner, and Saul Bellow has given birth to Mark Z. Danielewski. Nothing is more hostile to art than a culture of complacency.

There was, I’m sure, something very refreshing about Charles Bukowski in the 1970s, when the vestiges of a literary academism still existed. Mr. Bukowski, I am assuming, would be dismayed to uncover the kindergarten of illiterate “literati” to which he has illegitimately given birth. His dauphin, Mark Z. Danielewski.

Weaker students of literature might feel invigorated by the Church of Literary Infantilism, yet even they know that the clergy engenders nothing sacred or profane. This explains their virulent defensiveness when anyone, such as myself, dares to write well or explore another writer’s engagement with language. “Writing doesn’t matter,” you see. They have never luxuriated in the waters of language; they have never inhabited a world of words. Words don’t interest them; people do. And literary discussions have degenerated to the level of a bluestockinged Tupperware party. If you like the main character, the book is “good.” If a book is warm and friendly, that book is “good.” If a book reassures you that you are not a slavering imbecile–that is to say, if you can write better than the book’s “author”–that book is “good.” If a book disquiets you or provokes any kind of thought whatsoever, that book is “bad.” If a book has an unsympathetic main character, that book is “bad.” If a book is difficult to understand, that book is “bad,” and so forth and so on. Whatever exceeds the low, low, low standards of the average readership, in a word, is blithely dismissed as “bad.”

Things grow even more frightening when we consider the following: These unlettered readers are quickly transforming into writers. That would be fine if they knew how to write. And if the movements of language were valued, culturally and humanly, their noxious spewings would find no foothold. The literature of challenge has been supplanted by the litter of the mob, with all of its mumbling solecisms and false enchantments. The problem with mobs, let us remind ourselves, is that they efface distinctions. They do everything in their power to make the distinguished undistinguished. And so instead of James Joyce, we have bar-brawling muscleheads (e.g. Chuck Palahniuk), simian troglodytes (e.g. Henry Rollins), and graphic designers / typographists (e.g. Mark Z. Danielewski).

Instead of poeticisms, we have grunts. We have pictures. We have graphic design and cinema.

* * * * *

Someone said to me: “I am a good writer, but I don’t know how to spell.”

Someone said to me: “No writer is better than any other.”

* * * * *

America is responsible for the production of more linguistic pig **** than any other country in the world. There is absolutely nothing surprising about this statement. After all, America is the only country that celebrates stupidity as a virtue. How could things be otherwise?

At the poisonous end of the democratization-process, which is indistinguishable from the process of vulgarization, every jackass on the street sees himself as an “author.” His brother, his grandmother, and his step-uncle: they, too, regard themselves as “authors.” After all, they think–inasmuch as they are capable of thinking–“Writing has nothing to do with writing. If Mark Z. Danielewski can be published, so can I!” (Yes, their desire is “to be published,” as if their lives would be inscribed on the page, disseminated, filmed, and thus rendered meaningful.) We live in an age of all-englobing and infinitely multiplying cyber-technologies, where stammering imbeciles mass-replicate their infantile scribbles, but let us not deceive ourselves: If a “writer” is simply one who writes, then they are writers; however, one should reserve the word “author” only for those who are profoundly committed to the craft of verbal composition.

* * * * *

Judging from a purely technical point of view, House of Leaves is consistently faulty, fraught with excruciating Hallmark banalities and galling linguistic errors. Hipster Mark Z. Danielewski is seemingly incapable of composing a single striking or insightful sentence. It astonishes me that anyone ever considered his tinker-toy bromides to be publishable. The House of Leaves is a house that is neither well-appointed nor ill-appointed. It is simply not appointed at all.

* * * * *

Who cares about language anymore? No one in America even questions the assumption that good writing does not matter. And this assumption is no longer limited to America — a horrific logophobia is spreading throughout the globe. The impetuses that motivate this tsunami of “literary” vomit are the following ideological assumptions: The fallacy that 1.) everyone is entitled to be an author (this is a particularly nasty perversion of the democratic principle), and that 2.) the visible improves on the verbal. American letters have been reduced to the gibbering and jabbering of semiliterate simpletons, driveling half-wits, and slack-jawed middlebrows. It’s only a matter of time before the English stop caring about language, as well.

When you live in a culture of complacency, a culture of appeasement, a hypocritical culture that assures you that you write well even if you don’t, there is only one way out. There is nothing for the strong and serious student of literature to do but to write for himself, to write for herself, for his or her own sake.

Dr. Joseph Suglia

 

 

ONLY REVOLUTIONS by Mark Z. Danielewski

A review by Dr. Joseph Suglia

The mystery of all mysteries surrounds Mark Z. Danielewski’s ONLY REVOLUTIONS (2006): Someone actually thought that this endless circuit of gibberish qualified for the National Book Award. And it is an endless circuit, literally. Columns of text spiral and loop, making the text all but unintelligible. We have two narratives—though the book does eschew traditional narrative, as if there were something revolutionary about doing so in 2006—that of Sam and that of Hailey, both of whom are perpetually sixteen. If you look at the bottom of the page while reading Sam’s narrative, there you will find Hailey’s upside down. The size of Sam’s text dwindles as it progresses (from 22 November 1863 to 22 November 1963), gradually dwarfed by Hailey’s. Turn the book around 180 degrees and start at the back, and you can read all about Hailey, from 22 November 1963 (the pivot of the book, the day of Kennedy’s assassination) to 22 November 2063. History is circular, don’t you know! The book’s one motif is the stupidity of circularity.

Despite Danielewski’s transparent desire to be innovative, there is nothing new here. It really is stunning how stale the book is rendered. The huge “S” with which Sam’s narrative begins was stolen wholesale from ULYSSES, the characters Sam and Hailey are openly imitative of Shem and Shaun (the famous brothers of FINNEGANS WAKE), the typographical tics recall Derrida’s GLAS and LA DISSEMINATION, and the wordage sounds a bit like the driveling gobbledygook of an ill-read high-school stoner who just finished leafing his way inattentively through both the WAKE and Pynchon’s MASON & DIXON. Vaguely reminiscent of a designer Joyce-Made-EZ, ONLY REVOLUTIONS is enslaved to its precursors. Whereas Joyce creates worlds with words, however, Danielewski seems fearful of language and its literary capabilities. There is a kind of aggression toward language here, a certain virulent logophobia. It is a book not to be read–though I have read every silly, jingling phrase–but to be looked at.

How bad is the writing? At his very best, Danielewski recalls Shakespeare at his very worst. At his worst, he is singsongy, spewing forth nonsensical nursery rhymes that emerge from the page like sulphurous flames issuing from some mephitic kindergarten in Hell, as if the writer regarded FINNEGANS WAKE as a collection of limp, wince-inducing doggerel, as if the book were his ill-conceived idea of a “found poem”–the “found” part being the sort of dribbling babble found at the bottom of e-mails in order to fool SPAM filters–or his deeply unfortunate, private misinterpretation of Brion Gysin’s “cut-up” method or surrealist automatism. To say that Danielewski’s versification has little concern for elegance or expansiveness would be to say too little. When, for instance, he writes phrases and sentences such as “I outrace furry. Populate worry” [H 24]; “All of it too with puddles of goo, sog and drool” [H 43]; “Concerning her poverty, I resort to generosity” [S 9]; “I’m the heist. The impersonal price” [H 13]; “Slump. Plop. Awshucking dump” [S 83]; “And where five roads link, I poop puddles of stink” [S 241]; “Sam takes the lumps. And The Pumps” [H 55]; “Only capless Sam ups for horny, ogling my feet” [H 53]; “Sam spurts his mess. All over my chest” [H 59], you feel that it is really the result of indifference or laziness, as if jangle and flash were more important to the man than the explosive possibilities inherent to literary language.

By this, I do not mean to suggest that Danielewski’s language is too difficult–far from it. His banter is not so much “difficult” as it is sterile and vacant of meaning.

It is impossible to do justice to this book without discussing another gimmick in its typographical design. This is because the book IS its typographical design. Danielewski the Graphic Designer highlights every “O” in the book with a golden hue, as if the letter were globally hyperlinked. This not an insignificant matter. The internet impresses itself upon every page of ONLY REVOLUTIONS. And in the final analysis, the flashy fonts and sprawling typographies are nothing more than glitzy Web design, counter-linguistic ruses distracting readers from the impoverishment of the book’s verbal properties. But as some of us know, the pyrotechnics of typography and font are no substitute for writing with vividness and grace.

Dr. Joseph Suglia

CHRONIC CITY by Jonathan Lethem

A review by Dr. Joseph Suglia — CHRONIC CITY by Jonathan Lethem

Creativity is a gift that Athena denied to Jonathan Lethem. She instead bestowed upon him the ability to absorb isolated media images, though the power to meaningfully synthesize these images is another arrow missing from Lethem’s quiver.

Lethem’s latest is Chronic City (2009), and it is the worst novel that I have ever read. Considering the fact that I have wasted much of my life reading bad novels, this is really saying something.

Our narrator is Chase, a nondescript, vacant out-of-work actor whose wife died in outer space. Chase, it seems, has died in inner space. He is dead inside and made of plastic. We know nothing more about our “protagonist” – he is a cipher – and therefore it is difficult to care about what happens to him. Chase meets Perkus Tooth, an “eccentric popular-cultural critic,” in the offices of the Criterion Collection in Manhattan, and a vaguely homoerotic friendship develops between the two characters.

Perkus Tooth, Chase discovers, is a neighbor. Tooth burrows himself in his warren, surfs eBay for “chaldrons,” and peruses Wikipedia. Both friends drink Coke and eat cheeseburgers. They make rather obvious cultural references–Marlon Brando and Mick Jagger are the two names that surface most frequently in their speech. Not much else happens – which would be fine, if this “not much else” were engagingly written.

Perkus introduces Chase to a lost, early, and completely fictitious Werner Herzog film called Echolalia, which “documents Herzog’s attempts to interview Marlon Brando… Brando doesn’t want to give the interview, and whenever Herzog corners him Brando just parrots whatever Herzog’s said” [5]. Having seen much of Herzog and having taught him at a university for five years, I was very puzzled by this unrecognizable pastiche. Herzog has ignored Hollywood and its unionized actors until just very recently, when he migrated to Los Angeles. The idea of interviewing Marlon Brando would have repelled him.

At this point, on page 5, it dawned on me what I was reading: Chronic City is a hipster Bildungsroman, a document of hipsterism in early twenty-first-century America that future historians will use in an attempt to understand how this malady could have infected and corrupted our already vitiated and hollow culture.

Let me explain what I mean by the word “hipster.” A hipster is an illiterate nerd. Neither Perkus nor Chase read very much in the book, and their references are almost exclusively cinematic or musical. Not to mention mostly exoteric. The closest they come to approaching literature is by way of Kafka: Perkus recites a passage from Kafka’s “Forschungen eines Hundes” at one point (in bad English translation). He neither discusses the story’s form nor its meaning. This is very telling. Both hipsters do what all hipsters do: They merely stockpile and warehouse cultural detritus without thinking about what any of it might signify or how it is constructed. And so both characters mindlessly compile references to cultural trash, without any purpose or sense of an overarching project. They might as well have an encyclopedic knowledge of vegetables: “Have you ever eaten a carrot?” “Did you know that there exists an orange cauliflower? I read about it on Wikipedia.” And so forth and so on.

The point to be made is the following: Lethem’s hipsters are not readers. They are not thinkers. They are not artists. They are not creators. They are not even scholars of cultural trash.

They are repositories of media junk.

The same could be said of our esteemed writer. His mind has not been formed by the study of great authors, his writing is unsupported by broad learning, and he seems to suffer from analphabetism. He produces sentences in a rattling, mechanistic, depressingly vapid style. He lacks verbal power. Here is Lethem’s description of a vase: “It had a translucence, perhaps opalescence would be the word, like something hewn from marble the color of a Creamsicle” [90]. Would it be too much to ask Lethem, a writer who was nominated by the Kirkus Review as one of this country’s finest, to look up the words “translucence” and “opalescence” in a dictionary before using them? And when the nodal point of his fictional universe is Manhattan, when entry into The New Yorker is seen as a kind of transcendence, that one essential spiritual quality that all fictionists must possess is lacking: empathy.

To return to my thesis: that Chronic City is a hipster Bildungsroman, a novel of self-formation which charts the progressive hipification of its main character until he becomes thoroughly hip. Being hip means being seen by the right people with the right books, the right CDs, and the right DVDs. At the end of the text, Chase reads “Ralph Warden Meeker’s” Obstinate Dust, a faux novel inspired by that unread magnum opus of hipsterism, David Foster Wallace’s Infinite Jest. He meets the glance of a stranger: “Once in a while on the underground trains I look up and see another rider with a copy of Meeker’s bulky masterpiece in their [sic] hands, and we share a sly collegial smile, like fellow members of some terrorist cell” [465].

Upon reading this passage, I experienced something like a vomitous epiphany, a negative revelation that powers me to refine my earlier definition of “hipster”: A hipster is a consumerist who affects a superior consciousness, who pretends to be superior to the consumerist culture that has swallowed him. Yes, he drinks Coke and eats cheeseburgers just like the rest of mainstream America. But he listens to Neutral Milk Hotel and buys Jonathan Lethem books, and that makes it all OK.

Dr. Joseph Suglia

FIGHT CLUB by Chuck Palahniuk – A Review by Dr. Joseph Suglia

 

 

FIGHT CLUB by Chuck Palahniuk

A review by Dr. Joseph Suglia

Before discussing the form of Chuck Palahniuk’s Fight Club (1996), I would like to reconstruct its political content.

* * * * *

The thirty-year-old narrator of Fight Club feels alive only when surrounded by decrepitude and death. He attends testicular cancer support groups in order to enhance his vitality: by distinguishing himself as much as possible from the sick, he attempts to wrest himself away from a consumerist culture that suppresses death; by exposing himself to the mortality of others (which grants him the knowledge that he also is going to die), every moment in his life becomes more valuable. One of the infinite number of go-betweens in this culture (his job is to determine the expenses of recalling lethally defective automobiles), the narrator yearns to die in an airplane crash in order to free himself from the superficiality of a world that trivializes death and immortalizes the unliving commodity (a “necrophilous” culture, as Erich Fromm would say). Only what he imagines to be a direct experience of death grants him a real and intense sense of life, and, as the novel proceeds, violence will come to be his salvation.

[Let me remark parenthetically: the word “violence,” etymologically, means “life.”]

And yet Western culture manufactures not merely inclinations and proclivities, but also aversions and forms of disgust: particularly relevant to a discussion of Palahniuk’s novel is the aversion toward violence and mortality that the narrator attempts to unlearn.

The narrator’s desires are prefabricated. Like countless others in a consumerist society, his selfhood is defined by the merchandise that he purchases: his “perfect life” is constituted by “his” Swedish furniture, “his” quilt cover set, “his” Hemlig hatboxes, and the IKEA catalogues that serve as the foundation of his identity. He is the member of a generation of men who identify themselves with commodities (“Everything, the lamp, the chairs, the rugs were me” [111]), commodities that, according to the Marx of the 1844 Economic and Philosophical Manuscripts, serve as extensions of one’s personality in the capitalist world.

Enter Tyler Durden (a man who is, apparently, the same age as the narrator). Aggressive, virile, and charming, Durden represents alternative possibilities that the narrator could assume. Tyler is radically opposed to the progressive “improvement” of the self that has been so valorized by capitalist societies; he claims that the drive toward “perfection” has led to the loss of manhood and has transformed men into feminized purchasers and consumers who slave away in life-draining jobs.

By randomly destroying property (with which members of consumerist society identify), Tyler intends to explode the foundations of capitalist identity. Since Rousseau and Hegel, it has been assumed that the bourgeois self is divided into civil and private dimensions: the citizen and the “true” individual. Here we encounter two analogous versions of a single self: whenever the narrator (who subserves capitalist society) falls asleep, Tyler Durden (who represents the “authentic” self) inhabits his body.

Tyler and the narrator form a masculine unit that exists apart from the feminized support groups that are populated by man-women such as Bob, an estrogen-saturated former weight-lifter who sprouts what appear to be mammary glands, as well as Marla Singer (associated, at one point, with the narrator’s mother), who appropriates the narrator’s support groups and eventually unsettles the homoerotic / homosocial bond between the two men.

Tyler founds “fight club,” an underground boxing organization and a perverse version of the support group attended by the narrator. The split between the bourgeois and authentic selves is replicated in the difference between one’s work existence and fight club: “Who guys are in fight club is not who they are in the real world” [49]. Fight club thus opens up a separate space, one that is divorced from the dependency and servility of the world of exchange; it posits a self-sufficient universe in which control and mastery, sovereignty and force are achieved, paradoxically, through self-destruction. The fights are not based on personal acrimony but on the exercise of power. It is the fight that is pure; it is through the fight that one’s human implications are drawn out. Norms learned from television (that mass accumulation is life’s goal, that success is equatable with financial success, that violence must be shunned)—all of these values are reversed in fight club, the sole objective of which is the reclamation of one’s manhood, which has been diminished in the feminizing world of capitalism (hence the phallic imagery that crystallizes throughout the novel).

The constituents of fight club (copy-center clerks, box boys, etc.) are members of the Lumpenproletariat, those who labor without a productive or positive relation to work, who are estranged from their own slavery, and who are excluded from every social totality. Even those on the higher levels of the bourgeoisie, it seems, conform to the same model. Their strength is vitiated; they, too, function as the refuse of a society that refuses to acknowledge them. Dying in offices where their lives are never challenged (and therefore lacking anything with which to contrast with life), they are the mere shadows of the proletariat, deprived of access not merely to the fortunes of the capitalist world, but also to consciousness of their own oppression: they are “[g]enerations [that] have been working in jobs they hate, just so they can buy what they don’t really need” [49].

Eventually, fight club transcends and operates independently of the individuals who produced it (following Tyler’s anti-individualist creed) and becomes wholly acephalic: “The new rule is that nobody should be the center of fight club” [142]. Fight club thus transmutes into Project Mayhem, a revolutionary group that begins with acts of vandalism and food contamination and eventually expands into full-blown guerilla terrorism. Its aim is regression: to reduce all of history to ground zero. Project Mayhem wants to blow the capitalist world to smithereens in order to give birth to a new form of humanity. What fight club did for selfhood and individuality (the formation of a new identity apart from the one mandated by capitalist society), Project Mayhem would do for capitalist society itself. In the same manner that fight club destroys capitalist identity, Project Mayhem aims to destroy Western civilization in order to “make something better of the world” [125]—a world in which manhood would intensify through a non-moral relation to violence.

Here we are in territory already elaborated—much more richly—by J.G. Ballard. And John Zerzan, Portland anarchist.

Washing oneself clean, returning to one’s hidden origin, primitivism, regressionism, cleansing, and sacrifice… Soap, which Freud named “the yardstick of civilization,” is here emblematic of a reduction to primal manhood. The meaning of soap is not, in this context, propriety (as Freud would have it), nor, unfortunately, the ebullitions of language (Francis Ponge), nor, following Roland Barthes, the luxury of foaminess. Soap is indissociable from sacrifice.

[Fight Club does not merely imply, but states in the most obvious manner that bare-knuckled fist-fighting makes one more virile, more masculine. Palahniuk’s jock-fascism is jockalicious.]

If Western culture, as Freud claims in Unbehagen in der Kultur, is a culture of soap (sanitizing one from the awareness of death), the accustomed meaning of saponification is here transformed into its opposite. Western culture represses the sacrifices that were its origins through a process of cleansing: soap here would indicate a return to those repressed sources. Violence must be re-vived in order to reclaim the self, now unclean.

The dream of capitalism complements the dream of fascism: “We wanted to blast the world free of history” [124]. Their common project is dehistoricization. By attempting to destroy history, Project Mayhem pretends to break with the capitalist world but ends up mirroring it. Capitalist culture homogenizes all of its inhabitants until individuality is lost—its alternative, communism, would lead, theoretically, to the redistribution of wealth and the elimination of rank. Neither is accepted by Fight Club. Nor, for that matter, are the utopian primitivism and fascistic terrorism represented by Project Mayhem. The refusal of the capitalist / communist / fascist alternatives does not imply nihilism, either. Fight Club posits nothing other than the impossibility of a way out. This is evident in the text. When the narrator attempts to demolish the fascist version of his self, his phantom double remerges. Neither capitalism nor its double is overcome. Tragedy is not death, the liberation from all forms of the political; it is, rather, the impossibility of dying.

* * * * *

A few words on the form of Fight Club (the only section of this review that will be read).

This could have been an excellent novel.

Any strong writer knows that a dead page – a dead paragraph, a dead sentence, a dead word – is unacceptable. Every page, every paragraph, every sentence, every word should be electric, vibrant, vivacious. Fight Club moves in the exact opposite direction: its prose is soul-deadening, life-negating, dull. It is a prose that neither confronts nor challenges.

Chuck Palahniuk does not have an easy way with words. The language of this book is metallic, anti-poetic, and illiterate.

The writer claims to write in the way that “people talk.”

This would be good advice if we lived in an age in which people knew how to talk.

Dr. Joseph Suglia

 

A YEAR OF MAGICAL THINKING by Joan Didion

A review by Dr. Joseph Suglia

Dedicated to Lux Interior (1948-2009)

What is one to say when the beloved dies? There is nothing to say. None of the platitudes of bereavement, none of the polite formulae seems adequate. He was sitting on that chair, alive, and now he is dead. “John was talking, then he wasn’t” (10). What else is there to say? There are no words that could properly express the banality of mortality.

A YEAR OF MAGICAL THINKING (2005) is Joan Didion’s attempt to craft a language that would make meaningful the death of her husband, John Greg Dunne. It is a language that, at times, seems almost glaciated. After all, she doesn’t offer any of the customary responses (simulated tears, screaming, protests of denial, etc.). The social worker who ministers to Didion says of the author: “She’s a pretty cool customer” (15).

Didion: “I wondered what an uncool customer would be allowed to do. Break down? Require sedation? Scream?” (16).

Superficial readers, predictably, mistake her seeming sangfroid for indifference. Yet Didion is hardly apathetic. She takes words too seriously to lapse into maudlin kitsch. If she refuses sentimentalism, it is because she knows that the language of sentimentalism isn’t precise enough. If she refuses to be emotionally effusive, it is because she knows how easily an access of emotion—however genuine—can deteriorate into cliché. If she avoids hysteria, it is because she knows that abreaction is incommunicative. Her sentences are blissfully free of fossilized phrases, vapid slogans that can never do justice to the workings of grief.

Of course, the opposite reaction would bring about censure, as well. Had Didion expressed her grief in histrionic terms, American readers would have asked, rhetorically, “Why can’t she just get over it.” (I deliberately omitted the question mark.) The appropriate response to the death of the beloved is temperate mourning and cool-headedness. “Grieve for a month and then forget about the man with whom you spent nearly forty years of your life. Don’t talk about it anymore after that fixed period; we don’t want to hear about it.”

Philippe Aries in WESTERN ATTITUDES TOWARD DEATH: “A single person is missing for you, and the whole world is empty. But one no longer has the right to say so aloud.”

In place of a tragedy, Didion gives us a sober account of bereavement. What is it like to be bereaved? You will never know until it happens to you. She discovers vortices everywhere – centers of gravitation that pull her toward the abyss left by her husband’s death. A new Alcestis, willing to die in the place of her husband, she calls forth his presence, and yet each of these pleas for his presence reinforces the perpetual silence that separates her from him. Self-pity, of course, is inescapable. She becomes “she-whose-husband-has-died.” She defines herself in relation to the absent beloved. When John was alive, she was a younger woman, since she saw herself exclusively through her husband’s eyes. Now that John is dead, she sees herself, for the first time since she was very young, through the eyes of others. Now that John is dead, she no longer knows who she is.

Every one of us is irreplaceable, which is why death is an irretrievable, irreversible, irrecoverable, infinite loss. When the beloved dies, an impassible divide is placed between the survivor and the absent beloved. She hears his voice, and yet this voice is really her own voice resonating within her–a voice that nonetheless makes her own voice possible. Nothing remains for the survivor to do but to turn the dead beloved into dead meat, to substitute for his living presence a tangible object (whether it is a photograph or any form of funerary architecture), to resign oneself to the dead beloved’s non-being. She must accept the transformation of being into nothingness, the movement from everything to nothing, the withering of fullness into boundless emptiness. Writing is one way to fashion an image of the dead man and thus bring to completion the work of mourning. The failure of objectification, according to Freudian psychoanalysis, will lead to melancholia, the infinitization of the Trauerarbeit.

“Let them become the photograph on the table.

“Let them become the name in the trust accounts.

“Let go of them in the water” (226).

This is minimalism, of course, but Joan Didion’s minimalism is minimalism in the genuine sense of the word, not the kind of infantilism that most other American writers practice and which goes by the name of “minimalism.” They confuse scaled-down writing with simplicity; they externalize everything. They write their intentions explicitly on the surface of the page. Didion, on the other hand, attends to the cadences and pregnant silences inherent to the rhythms of speech. She is attuned to the interstices that punctuate articulated speech, that articulate speech, that make speech communicable. What is unsaid is weightier, for Didion, than what is said. She does not express matters directly; she indicates, she points. There is a kind of veering-away from naked being here, a swerving-away from the nullity of death. Joan Didion is far too dignified, far too noble to pretend to bring death to language.

Dr. Joseph Suglia