“Eveline” by James Joyce (from Dubliners): A Commentary

A commentary on “Eveline” (1904-1907; published in 1914), from James Joyce’s Dubliners

by Dr. Joseph Suglia


She sat at the window watching the evening invade the avenue.

Notice that Eveline is not named at the beginning of the story. Her name is given in the title, it is true, but not in the first sentence of the text. She is a nameless passive percipient, rather than an agent (an actor). She does not act; she observes. It is the evening that is performing an action; it is the evening that is acting. The evening is invading—Eveline is already paralyzed, immobile, static at the very opening of the story, as she will be at the story’s close.

Her head was leaned against the window curtains and in her nostrils was the odour of dusty cretonne. She was tired.

Joyce does not write, “She leaned her head against the window curtains…” He writes that her head was leaned. The head is described as an object, as the object of an action. The head was leaned—this means that Eveline was not leaning her own head; someone or something was leaning her head against the window curtains. The use of the passive voice illuminates Eveline’s own passivity and immobility.

In her nostrils was the odour of dusty cretonne: The odour of the heavy fabric enveloping the furniture was invading Eveline’s nostrils. Again, an image of invasion, of infiltration, of violation. She was tired: This was Kurt Vonnegut’s favorite of all sentences, presumably because the simplicity of the language is a red herring, distracting the reader from the complexities of the text-web.

Few people passed. The man out of the last house passed on his way home; she heard his footsteps clacking along the concrete pavement and afterwards crunching on the cinder path before the new red houses.

The last house where? Where is the cinder path? Where are the new red houses? It is difficult to locate any of these things. Joyce is generally very good with space and with describing the placement of objects within spaces, but here, he leaves it to the reader to imagine where the last house is, where the cinder path is, and where the new red houses are.

One time there used to be a field there in which they used to play every evening with other people’s children. Then a man from Belfast bought the field and built houses in it—not like their little brown houses but bright brick houses with shining roofs. The children of the avenue used to play together in that field—the Devines, the Waters, the Dunns, little Keogh the cripple, she and her brothers and sisters.

Notice that Eveline places herself after the Devines, the Waters, the Dunns, and little Keogh the cripple. “Devine” is assonant with “Eveline,” and yet Eveline is subordinate to the Devines. Already we have a sense that this girl has abysmal self-esteem.

Ernest, however, never played: he was too grown up. Her father used often to hunt them in out of the field with his blackthorn stick; but usually little Keogh used to keep nix and call out when he saw her father coming.

“In” and “out” are a strange coupling of prepositions. What does it mean to hunt children in out of the field? Shouldn’t the independent clause read: Her father used often to hunt them out of the field? Incidentally: “To keep nix” means “to be on the lookout.”

Still they seemed to have been rather happy then. Her father was not so bad then; and besides, her mother was alive. That was a long time ago; she and her brothers and sisters were all grown up her mother was dead. Tizzie Dunn was dead, too, and the Waters had gone back to England. Everything changes. Now she was going to go away like the others, to leave her home.

If Eveline’s father was not so bad then, just imagine how bad he is when the story takes place.

Home! She looked round the room, reviewing all its familiar objects which she had dusted once a week for so many years, wondering where on earth all the dust came from.

Eveline identifies herself as a duster-of-inanimate-objects.

Perhaps she would never see again those familiar objects from which she had never dreamed of being divided.

She does not distinguish herself from the static objects that surround her. At the end of the story, when she has the opportunity to realize her human freedom and spontaneity, she imitates the inertia of inactive objects.

And yet during all those years she had never found out the name of the priest whose yellowing photograph hung on the wall above the broken harmonium beside the coloured print of the promises made to Blessed Margaret Mary Alacoque.

Beloved of Irish Catholics, St. Margaret Mary Alacoque was a French Catholic nun who was the embodiment to pious devotion to tradition—much in the same way that Eveline is piously devoted to her family and her homeland.

He had been a school friend of her father. Whenever he showed the photograph to a visitor her father used to pass it with a casual word:

“He is in Melbourne now.”

She had consented to go away, to leave her home.

The fact that she describes her decision to escape Dublin as one of consent implies that she does not see that decision as her own, but rather as one that has been made for her and one to which she has assented.

Was that wise? She tried to weigh each side of the question.

Apparently, she assented reluctantly. Her mind has not yet been made up. The reader also is invited to weigh each side of the question: Should she leave? Should she have left? No answer is given. A literary work of art, “Eveline” provokes questions that it never answers; it never gives readers the means of answering these questions.

In her home anyway she had shelter and food; she had those whom she had known all her life about her. Of course she had to work hard, both in the house and at business. What would they say of her in the Stores when they found out that she had run away with a fellow? Say she was a fool, perhaps; and her place would be filled up by advertisement. Miss Gavan would be glad. She had always had an edge on her, especially whenever there were people listening.

“Miss Hill, don’t you see these ladies are waiting?”

“Look lively, Miss Hill, please.”

She would not cry many tears at leaving the Stores.

But in her new home, in a distant unknown country, it would not be like that. Then she would be married—she, Eveline. People would treat her with respect then. She would not be treated as her mother had been. Even now, though she was over nineteen, she sometimes felt herself in danger of her father’s violence. She knew it was that that had given her the palpitations.

At this point, one has to wonder why any person of sense would want to stay in the Hill household. Her father is abusive; this much is clear. She is treated derogatorily by her employer, Miss Gavan. Her brother Ernest and mother are dead. She is suffering from violent paroxysms, tremors brought on by her father’s abuse. What is there to keep her in Dublin? And trying her luck in the open air of Buenos Ayres would afford her a new possibility. Though not everything that is possible is positive, at least she would have the possibility of something positive in her life.

When they were growing up he had never gone for her like he used to go for Harry and Ernest, because she was a girl but latterly he had begun to threaten her and say what he would do to her only for her dead mother’s sake. And now she had nobody to protect her. Ernest was dead and Harry, who was in the church decorating business, was nearly always down somewhere in the country. Besides, the invariable squabble for money on Saturday nights had begun to weary her unspeakably. She always gave her entire wages—seven shillings—and Harry always sent up what he could but the trouble was to get any money from her father. He said she used to squander the money, that she had no head, that he wasn’t going to give her his hard-earned money to throw about the streets, and much more, for he was usually fairly bad on Saturday night. In the end he would give her the money and ask her had she any intention of buying Sunday’s dinner. Then she had to rush out as quickly as she could and do her marketing, holding her black leather purse tightly in her hand as she elbowed her way through the crowds and returning home late under her load of provisions. She had hard work to keep the house together and to see that the two young children who had been left to her charge went to school regularly and got their meals regularly. It was hard work—a hard life—but now that she was about to leave it she did not find it a wholly undesirable life.

She was about to explore another life with Frank. Frank was very kind, manly, open-hearted. She was to go away with him by the night-boat to be his wife and to live with him in Buenos Ayres where he had a home waiting for her. How well she remembered the first time she had seen him; he was lodging in a house on the main road where she used to visit. It seemed a few weeks ago. He was standing at the gate, his peaked cap pushed back on his head and his hair tumbled forward over a face of bronze. Then they had come to know each other. He used to meet her outside the Stores every evening and see her home. He took her to see The Bohemian Girl and she felt elated as she sat in an unaccustomed part of the theatre with him. He was awfully fond of music and sang a little. People knew that they were courting and, when he sang about the lass that loves a sailor, she always felt pleasantly confused. He used to call her Poppens out of fun. First of all it had been an excitement for her to have a fellow and then she had begun to like him. He had tales of distant countries. He had started as a deck boy at a pound a month on a ship of the Allan Line going out to Canada. He told her the names of the ships he had been on and the names of the different services. He had sailed through the Straits of Magellan and he told her stories of the terrible Patagonians.

Now, the bit about the Patagonians makes me wonder if Frank is a liar. A chronicler of Magellan’s expeditions wrote that the Patagonians were a race of giants. Is Frank repeating the same myth of the “terrible Patagonians”? If Frank is telling Eveline such nonsense, this should lead us to question the integrity of his intentions.

He had fallen on his feet in Buenos Ayres, he said, and had come over to the old country just for a holiday. Of course, her father had found out the affair and had forbidden her to have anything to say to him.

“I know these sailor chaps,” he said.

Is the father necessarily incorrect? As dour as Eveline’s life is in Dublin, is it not preferable to being seduced and abandoned in South America? There is no way to know with authority whether or not Frank is a reptilian seducer. He very well might be a boa constrictor in human form. Not even Frank might know if he is a seducer, if we consider the unconscious sources of human cognition and activity. Frank is inscrutable to us, and perhaps Frank is even inscrutable to himself. The inscrutability of Frank summons forth the indeterminacy of life itself.

One day he had quarrelled with Frank and after that she had to meet her lover secretly.

The evening deepened in the avenue. The white of two letters in her lap grew indistinct. One was to Harry; the other was to her father. Ernest had been her favourite but she liked Harry too. Her father was becoming old lately, she noticed; he would miss her. Sometimes he could be very nice. Not long before, when she had been laid up for a day, he had read her out a ghost story and made toast for her at the fire. Another day, when their mother was alive, they had all gone for a picnic to the Hill of Howth. She remembered her father putting on her mother’s bonnet to make the children laugh.

The atypical tenderness of the father only serves to underline his general abusiveness.

Her time was running out but she continued to sit by the window, leaning her head against the window curtain, inhaling the odour of dusty cretonne.

The grammar changes here: Now, Eveline is playing a more active role: She was leaning her head, she was inhaling the odour of dusty cretonne.

Down far in the avenue she could hear a street organ playing. She knew the air. Strange that it should come that very night to remind her of the promise to her mother, her promise to keep the home together as long as she could. She remembered the last night of her mother’s illness; she was again in the close dark room at the other side of the hall and outside she heard a melancholy air of Italy.

The song of the Italian organ-player conjures the most dominant figure in Eveline’s life. Neither her father, her surviving brother Harry, nor Frank, her lover, but rather her dead-yet-deathless mother. The mother is resurrected, invoked by the organ-player’s song, and reminds Eveline of the latter’s death-bed oath to glue together the unglueable pieces of their shattered family. As if to hook and draw Eveline into the tomb. To save her from life.

The organ-player had been ordered to go away and given sixpence. She remembered her father strutting back into the sickroom saying:

“Damned Italians! coming over here!”

The father’s hatred of itinerant foreigners stands in contrast to the Wanderlust of Frank, an émigré from Ireland who travels to the “good air” of Buenos Ayres.

As she mused the pitiful vision of her mother’s life laid its spell on the very quick of her being—that life of commonplace sacrifices closing in final craziness.

Notice the use of the verb to close. Three sentences before, Joyce used close as an adjective. Here, he is using close as a verb. This is paronomasia (punning). An adjective in one sentence is used as a verb in another. The fact that Joyce is using close twice in proximity means something: Close evokes the sepulchral narrowness of the life that Eveline will choose.

She trembled as she heard again her mother’s voice saying constantly with foolish insistence:

“Derevaun Seraun! Derevaun Seraun!”

This is, apparently, corrupt Gaelic for: “The end of pleasure is pain! The end of pleasure is pain!” It is as if the mother were admonishing her daughter from beyond the grave to avoid pleasure—to live in a narrow life of nun-like self-renunciation, to stay mired in the misery in Dublin, to languish in Dublin, to duplicate the self-negations of her mother’s life and the insanities of her mother’s dying. These are irenic words, sibylline utterances. They are necrotic commandments, words spoken from the tomb, words spoken from deathness.

She stood up in a sudden impulse of terror. Escape! She must escape! Frank would save her. He would give her life, perhaps love, too. But she wanted to live. Why should she be unhappy? She had a right to happiness. Frank would take her in his arms, fold her in his arms. He would save her.

And she would not, then, save herself? This passage highlights, more than any other, why Eveline is immobilized. Rather than will to escape, she wills not to have a will. She wills to let someone else make the decisions for her. Her absence of self-determination is the reason that she is likely condemned to the self-negating boredom and insanity that marked her mother’s life.

She stood among the swaying crowd in the station at the North Wall. He held her hand and she knew that he was speaking to her, saying something about the passage over and over again. The station was full of soldiers with brown baggages. Through the wide doors of the sheds she caught a glimpse of the black mass of the boat, lying in beside the quay wall, with illumined portholes.

Joyce, again, is very good at describing place—particularly, at describing blockages. A less talented writer would have merely pointed to the existence of the boat. A less talented writer would have merely described the boat. Joyce describes the visual impediments, the obstructions that impede the view of the ocean liner. The black mass of the boat is seen through the wide doors of the sheds—an image of blockage, of separation. The sheds are emblematic of the self-imposed barriers that divide Eveline from freedom.

She answered nothing. She felt her cheek pale and cold and, out of a maze of distress, she prayed to God to direct her, to show her what was her duty. The boat blew a long mournful whistle into the mist. If she went, tomorrow she would be on the sea with Frank, steaming towards Buenos Ayres. Their passage had been booked. Could she still draw back after all he had done for her? Her distress awoke a nausea in her body and she kept moving her lips in silent fervent prayer.

A bell clanged upon her heart. She felt him seize her hand:


All the seas of the world tumbled about her heart. He was drawing her into them: he would drown her. She gripped with both hands at the iron railing.


No! No! No! It was impossible. Her hands clutched the iron in frenzy. Amid the seas she sent a cry of anguish.

It is difficult to believe, but Joyce—one of the greatest literary artists who ever lived—makes a usage error in this passage. Amid, which means “in the midst of,” should only be placed before singular nouns. Seas is a plural noun and should take among.

“Eveline! Evvy!”

He rushed beyond the barrier and called to her to follow. He was shouted at to go on but he still called to her. She set her white face to him, passive, like a helpless animal. Her eyes gave him no sign of love or farewell or recognition.

Nothing has changed within Eveline since the opening of the story. She is immobile from the beginning of the story unto its end. The blankness of her eyes—their illegibility, their incomprehensible nothingness—can be interpreted to signify anything. Readers may introject their own meanings into those null eyes.

Dr. Joseph Suglia


48 thoughts on ““Eveline” by James Joyce (from Dubliners): A Commentary

  1. I like the idea of not identifying the antagonist in the first paragraph of a story. I have tried this in my own work. I want the reader to wonder, who is this person? All will be revealed. I was criticised by my editor for this.

  2. Pingback: Selected Essays, Squibs, and Short Fiction by Joseph Suglia | drjosephsuglia

  3. Pingback: SELECTED ESSAYS AND SQUIBS by Joseph Suglia | Selected Essays and Squibs by Joseph Suglia

  4. Pingback: Selected Essays and Squibs by Dr. Joseph Suglia | Selected Essays and Squibs by Joseph Suglia

  5. “Her father used often to hunt them in out of the field” The “in” here means “into their house”. It’s a common form of ellipsis in Dublinese.

  6. Pingback: Selected Essays and Squibs by Dr. Joseph Suglia: A Table of Contents | Selected Essays and Squibs by Joseph Suglia

  7. Sir, you’ve made my day. I need to watch your movies! All I do is get drunk on Bud and empty my soul onto the web for the whole world to see. I am earnestly so glad to finally know an American. And yes, I’m a tremendous Joyce fan. Ulysses is the best book I ever read in my whole life. It’s a “goddamn wonderful book.” Take good care, my friend. We need to stick together. Peace.

  8. Pingback: “Eveline” by James Joyce (from Dubliners): A Commentary – saeedkhanblog

          • I’m a longtime fan of Joyce–particularly Dubliners– and though “Araby” is my favorite story, I like Eveline too. I enjoyed your minute, sentence by sentence analysis of it, and can’t remember reading anything exactly like it. I think writers of fiction like myself are generally not given to analyzing content so closely, but form a general notion of what the story is about and often focus more on understanding the style the story was written in. But i liked your post very much and wanted to be sure to let you know.. .

  9. Pingback: Selected Essays and Squibs by Joseph Suglia: Table of Contents | Selected Essays and Squibs by Joseph Suglia

  10. Ahh, nothing better than to begin a tale uncertain just who is sitting at the window…just where the cinder path leads… from where did they find that many cinders? and Frank? not my Frank, but he sounds so similar…she will regret his leaving, though likely not for years to come…
    All this you’ve described convinces me once again that books beat movies in every instance…
    I need to reread my own sentences to see how each word leads to the next thought.

  11. I would love to hear your input on Rebecca by du Mauier…have you written something on it? I mean, Mandalay with its lush, eery tendrils sets you up for terror without one person present…

    • I will study this text. I have read excerpts from the novel, and it reads as if it were a beautiful prose poem. The writing is infinitely superior to that of WIDE SARGASSO SEA by Jean Rhys. Both WIDE SARGASSO SEA and Du Maurier’s REBECCA are indebted to JANE EYRE, as you might know. I will read the Du Maurier. I always have admired Nicolas Roeg’s film DON’T LOOK NOW, which was based on a story by Du Maurier. And for years, I have wanted to read her short story “The Birds,” even though I find the Hitchcock film a little overwrought. All three of these Du Maurier texts are going on my reading list. Thank you.

        • Hitchcock’s THE BIRDS (1963) lacks subtlety, but I suppose it should be seen once. It is strangely garish. Hitchcock’s underrated penultimate film, FRENZY (1972), is far subtler, even though it was Hitchcock’s only R-rated film. I recommend FRENZY over THE BIRDS. Both are sanguinary, but FRENZY is smarter than THE BIRDS. As far as cinematic reinterpretations of JANE EYRE are concerned, the best is probably I WALKED WITH A ZOMBIE (1943), directed by Jacques Tourneur. I love that film so much. It is atmospheric in the way that Du Maurier’s texts appear to be.

          • Hi. I loathe Hitchcock for his idiotic film Psycho. Because of him, the myth of the violent mentally ill goes on. It’s only an unfortunate minority of us who get slammed. By and large, schizos are remarkably nonviolent. I just had to say something. I have schizophrenia, and am not an ax murderer. OK? Fuck Alfred Hitchcock for the myth he began, and which the goddamn media perpetuates. Any hearing ears? Please listen, because Hitchcock was full of shit. So was the screenwriter of Rain Man. There’s no such thing as an autistic savant. That just pisses me off. People need to be educated re: mental and emotional illness, so come to my blog: robgradens.blog. Thank you.

            • I’m somewhat embarrassed to say I’ve never thought of the character in Psycho as schizophrenic…more possessed…like the walls in Hill House… and Rain Man didn’t seem like a depiction of a real guy… just a silly story about an irresponsible kid (Cruise)… checkin’ out your blog, Man…

  12. Joyce portrays the character Eveline in a finesse of literary angst. It’s interesting to see how you have ex-posited the minute details of the novel including Joyce’ explicit use of words. Overall a commendable work. Anand Bose from Kerala

  13. “Eveline” is one of my favorite stories to read and to teach. The story is brief, but it is packed with meaning. I would use Kurt Vonnegut’s comment in that a short sentence can be powerful, especially in the context of the rest of the writing.

  14. Pingback: Table of Contents: SELECTED ESSAYS AND SQUIBS by Joseph Suglia | Selected Essays and Squibs by Joseph Suglia

  15. Good article. Joyce’s use of amid is correct. Amid is often used with plural nouns when the plural noun represents one type of thing (“amid growing concerns” probably being the best-known example of this.

  16. Brilliant insight into one of my favorites from “Dubliners.” As usual, Joyce’s commentary of Ireland as “priest ridden” is evident in this tale of a woman, who, like many of the Catholics in his stories, is fearful of change. Well done!

    • Thank you, Benjamin. I invite you to read my novel TABLE 41, the first four “chapters” of which are available for free at table41thenovel.com

      I am giving away free copies of the book to anyone who writes an Amazon review based on the first four tables (chapters).


  17. I enjoyed this, but I would argue that in staying, Eveline in a way asserts herself, against her own longing, the seduction of her lover, the tug of the seas. I think she elevates her passivity to a tragic stance, one that may help her siblings avoid ruin, even though it ruins her life.

  18. Lovely commentary. Just two small observations. The father hunts the children in out of the fields: that’s a common way for an Irish person to say it, that’s all. The father is rounding up the kids to go back into the home from outside. And ‘amid the seas’ – ‘amid’ has, for me, a clear image of Eveline caught up and surrounded by the waters. ‘Among’ has a more clunking sound and different imagery. I can imagine Joyce juggling the two and choosing ‘amid’ deliberately, a poetic choice, but we each read it in our own way. More about Joyce please 🙂 Rosie

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s