A review of BOTH FLESH AND NOT (David Foster Wallace)
By Dr. Joseph Suglia
Published four years after David Foster Wallace’s career-advancing suicide (a despicable suicide that was an assaultive act against his widow Karen Green), Both Flesh and Not (2012) reprints essays and squibs that were originally written for various newspapers, magazines, and journals; one of the texts appeared as the introduction to an anthology of essays, another was appended to a thesaurus. Both online and print sources are represented. Through the collection threads a list of words and definitions that Wallace kept on his desktop computer.
The vocabulary list troubles me more than anything else assembled in this volume. Someone who professed to care very much about Standard Written American Usage, Wallace abuses many words himself.
Wallace thinks that “art nouveau” refers to a “decorative style of early 20th c. using leaves and flowers in flowing sinuous lines, like on vases, columns, etc.” . This is innocence and nonsense. Jugendstil was much different than that. Beardsley didn’t always use “leaves” and “flowers”!
Wallace thinks that “birl” means to “cause to spin rapidly with feet (as with logrolling)” . But “birl” also means, intransitively, to “whirl”; for instance, you may say that hot dogs or sausages birl on spits.
Yes, Wallace is right to think that “distemper” might denote “a kind of paint-job using watered paint” , but it can also mean “to throw out of order” or “bad mood” and could denote a viral disease that affects dogs and cats.
Wallace thinks that an “ecdysiast” is a “striptease artist” , but this has only been the case since Gypsy. An “ecdysiast,” etymologically speaking, refers to something that molts or sheds its skin, such as certain birds, insects, and crustaceans.
Wallace doesn’t know that Grand Guignol was horror theatre before ever it was “cinema” .
Throughout, there are many such compositional errors.
Wallace had abysmal taste in literature. It is good to see Steps on a list of “five direly underappreciated U.S. novels” since 1960, but it ought to be stated that this novel, which is attributed to Jerzy Kosinski, was collaboratively written. Cormac McCarthy’s Blood Meridian: Or, The Evening Redness in the West has interesting content—the sort of content that one might expect to discover in an early- or middle-period film directed by Alejandro Jodorowsky—but its prose style is a mere pastiche of Faulkner. I don’t know what to say about a person who thinks that Denis Johnson is a serious writer.
Both Flesh and Not is a disastrous humiliation. Republishing these essays and squibs was not a good idea and besmirches the reputation of Wallace even more than D.T. Max’s horripilative biography does. Though he had many virtues, the ability to form strong sentences was not one of them. David Foster Wallace could not write a decent sentence to save his life.
APHORISMS ON RACISM, CULTURAL STUDIES, AND KIM JONG-UN
by Joseph Suglia
Race is nothing more than an abstraction; only individuals actually exist.
Cultural Studies explains philosophy through the speculum of trash culture. This is very appealing to people who are bored by philosophy and who are attracted to trash culture.
Kim Jong-un might be able to read minds. But can he read books?
An Analysis of My Struggle (Min Kamp): Volume Two (Karl Ove Knausgaard)
by Dr. Joseph Suglia
“The artist is the creator of beautiful things. To reveal art and conceal the artist is art’s only aim.”
–Oscar Wilde, Preface, The Picture of Dorian Gray
“Woo. I don’t know how to sum it up / ’cause words ain’t good enough, ow.”
–One Direction, “Better Than Words”
If I could accomplish one thing in my life, it would be to prevent people from comparing the Scandinavian hack Karl Ove Knausgaard with Marcel Proust. Knausgaard does not have a fingernail of Proust’s genius. Comparing Knausgaard to Proust is like comparing John Green to Proust. Those who have actually read À la recherche du temps perdu know that Proust’s great novel is not the direct presentation of its author, a self-disclosure without literary artifice. Those who compare Knausgaard to Proust have never read Proust and have no knowledge of Proust beyond the keyword “madeleine.”
Knausgaard calls his logorrheic autobiography, My Struggle (Min Kamp), a “novel,” but in what sense is it a novel? It is completely devoid of novelistic properties. There is not a single metaphor in the text, as far as I can tell, and the extended metaphor (perhaps even the pataphor?) is one of Proust’s most salient literary characteristics.
The first volume dealt with Knausgaard’s unimportant childhood; Volume Two concerns the middle of the author’s life, his present. He is now in his forties and has a wife and three children. He spends his time, and wastes our own, recounting trivialities, stupidities, and banalities. All of the pomposities are trivialities. All of the profundities are stupidities. All of the epiphanies are banalities.
For most of this review, I will refer to Karl Ove Knausgaard as “Jesus,” since he resembles a cigarette-smoking Jesus on the cover of the English translation of the second volume.
We learn that Jesus dislikes holidays. We learn that raising children is difficult. Jesus takes his children to a McDonald’s and then to the Liseberg Amusement Park. In the evening, Jesus, his wife, and his daughter attend a party. Jesus thanks the hostess, Stella, for inviting them to her party. His daughter forgets her shoes. Jesus gets the shoes. He sees an old woman staring through the window of a Subway.
Jesus smokes a cigarette on the east-facing balcony of his home and is fascinated by the “orangey red”  of the brick houses below: “The orangey red of the bricks!” He drinks a Coke Light: “The cap was off and the Coke was flat, so the taste of the somewhat bitter sweetener, which was generally lost in the effervescence of the carbonic acid, was all too evident” . He reads better books than the one that we are reading (The Brothers Karamazov and Demons by Dostoevsky) and tells us that he never thinks while he reads. For some reason, this does not surprise me.
Jesus attends a Rhythm Time class (I have no idea what this is) and meets a woman for whom he has an erection.
Jesus’s daughter points her finger at a dog. “Yes, look, a dog,” Jesus says .
Jesus assembles a diaper-changing table that he bought at IKEA. The noise irritates his Russian neighbor. He cleans his apartment, goes shopping, irons a big white tablecloth, polishes silverware and candlesticks, folds napkins, and places bowls of fruit on the dining-room table.
In the café of an art gallery, Jesus orders lamb meatballs and chicken salad. He informs us that he is unqualified to judge the work of Andy Warhol. I agree with the author’s self-assessment. He cuts up the meatballs and places the portions in front of his daughter. She tries to brush them away with a sweep of her arm.
Almost ninety pages later, Jesus is in a restaurant eating a dark heap of meatballs beside bright green mushy peas and red lingonberry sauce, all of which are drowning in a swamp of thick cream sauce. “The potatoes,” Jesus notifies us, “were served in a separate dish” .
(Parenthetical remark: “[A] swamp of thick cream sauce” is my phrasing, not Knausgaard’s. Again, Knausgaard avoids metaphorics.)
Upstairs in the kitchen of his apartment, Jesus makes chicken salad, slices some bread, and sets the dinner table while his daughter bangs small wooden balls with a mallet. And so forth and so on for 592 pages of squalid prose.
Never before has a writer written so much and said so little. The music of ABBA is richer in meaning.
Interspersed throughout the text are muddleheaded reflections on What It Means To Be Human. We learn (quelle surprise!) that Knausgaard is a logophobe, “one who fears language”:
Misology, the distrust of words, as was the case with Pyrrho, pyrrhomania; was that a way to go for a writer? Everything that can be said with words can be contradicted with words, so what’s the point of dissertations, novels, literature? Or put another way: whatever we say is true we can also always say is untrue. It is a zero point and the place from which the zero value begins to spread [here, Knausgaard seems to be channeling Ronald Barthes]. However, it is not a dead point, not for literature either, for literature is not just words, literature is what words evoke in the reader. It is this transcendence that validates literature, not the formal transcendence in itself, as many believe. Paul Celan’s mysterious, cipher-like language has nothing to do with inaccessibility or closedness, quite the contrary, it is about opening up what language normally does not have access to but that we still, somewhere deep inside us, know or recognize, or if we don’t, allows us to discover. Paul Celan’s words cannot be contradicted with words. What they possess cannot be transformed either, the word only exists there, and in each and every single person who absorbs it.
The fact that paintings and, to some extent, photographs were so important for me had something to do with this. They contained no words, no concepts, and when I looked at them what I experienced, what made them so important, was also nonconceptual. There was something stupid in this, an area that was completely devoid of intelligence, which I had difficulty acknowledging or accepting, yet which perhaps was the most important single element of what I wanted to do [129-130].
The only value of literature, then, according to Knausgaard, resides not in words, but in the transcendence from words. Literature is not composed of letters, for Knausgaard; literature is the feelings and the impressions summoned forth within the reader. After all, any idiot can have feelings. Very few people can write well.
It is clear that Knausgaard, then, does not think very much of literature. He is much more interested in LIFE. Everyone alive has life. Yes, palpitant life–throbbing, living life. Life is the most general of generalities, but talent is much rarer, to channel Martin Amis.
This might be the reason that Knausgaard dislikes Rimbaud’s verse, but is interested in Rimbaud’s life.
“Fictional writing has no value”  for Knausgaard. After all, fiction is distant from life, isn’t it? This Thought is at least as old as Plato. Knausgaard is unaware that fiction is, paradoxically, more honest than autobiographical writing. Autobiographical writing is fiction that cannot speak its own name, fiction that pretends to be something more “real” than fiction.
(Parenthetically: Despite what Knausgaard tells you, Pyrrho did not practice misology. He affirmed the uncertainty of things. Following Pyrrho: One can never say, “It happened” with certainty; one can only say, with certainty, that “it might have happened.”)
Hater of words, enemy of literature: Such is Knausgaard. He despises language, presumably because he does not know how to write. What is one to say of a writer who hates writing so much? One thing ought to be said about him: He is alarmingly typical.
Knausgaard is at home in a culture of transparency, in a culture in which almost everyone seems to lack embarrassability. Almost no one seems embarrassed anymore. People go out of their way to reveal everything about themselves on social-networking sites. Average people reveal every detail of their lives to strangers. The Fourth Amendment to the United States Constitution is violated, and almost no one seems to care. We live in a culture in which our privacy is infringed upon countless times every day, and where is the outrage? Those who are private–or who believe in the right to privacy–are regarded with malicious suspicion. Seen from this cultural perspective, the success of My Struggle should come as no surprise. An autobiography in which the writer reveals everything about himself will be celebrated by a culture in which nearly everyone reveals everything to everyone.
Art is not autobiography. As Oscar Wilde declared in the preface to his only novel, the purpose of art is to conceal the artist. Literature is not auto-bio-graphy, the presentation of the self that lives, the “writing of the living self.” It is, rather, auto-thanato-graphy, the writing of the self that dies in order for art to be born.
MY FAVORITE BOOKS, MY FAVORITE FILMS, MY FAVORITE MUSIC: Joseph Suglia
My favorite music is German, Zambian, and English Progressive Rock from 1969 until 1987.
My favorite film is First Reformed (2018), directed by Paul Schrader.
My favorite writings include those of Gayl Jones, Roland Topor, D.H. Lawrence, J.G. Ballard, Friedrich Wilhelm Nietzsche, Arthur Schopenhauer, William Shakespeare, Richard Matheson, and [NAME REDACTED].
An Analysis of MAO II (Don DeLillo) by Joseph Suglia
Exactly ten years before the terrorist assaults on the Pentagon and the World Trade Center, Don DeLillo’s Mao II (1991) compared the act of writing with the act of terrorism. As terrorists, writers once had the power to destabilize perceptions of the world. They unsettled one’s customary responses to things and opened up the possibility of new thoughts and impressions. By giving ordinary things extraordinary names, literary language had the power to radically transform one’s relationship to the world. Today, however, what could be more harmless than a novel? A novel is insignificant in comparison with the explosive force of terrorist initiatives. Literature is dead, and the news is the new means of perceptual disorganization.
The only way that literature can be effective in a culture of terror is by absorbing the gestures of terror. In DeLillo’s novel, literature, quite literally, terrorizes. Legendary novelist Bill Gray is blackmailed by a Maoist Lebanese political organization to act as its spokesperson. Although literature has lost its power to alter human perception, the image of the author exerts a certain authority. For this reason, Gray’s simulacrum will be used to promote the causes of Lebanese nationalism. The writer becomes a reporter, a mediator of images that stimulate fear.
As if to acknowledge that literature is absorbed by the culture of the image, Mao II takes the form of a “picture-book.” On the one hand, its various scenes have the “feel” of a documentary and resemble the news in printed form; there is, for example, an extraordinary “documentary”-like moment in which Brita and Karen watch Khomeini’s funeral on television and witness endless crowds simulating paroxysms of grief. On the other hand, each section of the book is segmented by actual photographs: masses of Chinese citizens gathered before Mao Zedong; a preordained marriage ceremony at Yankee stadium; a crowd of people crushed against a steel fence by the rampaging stampede at the 15 April 1989 soccer game in Sheffield, England; Khomeini’s portrait; children in the trenches of war-torn Beirut. All of this serves to reinforce the book’s thesis that the book is dead. Dead or swallowed by an infinite swarm of technically reproducible images.
The author of a novel about terrorism, Martin Amis incorrectly categorized Mao II as a “postmodernist” work. Nothing could be further from the truth. If anything, the book traces the limits of postmodernism by opposing the transformation of words into images. The novel links the tyranny of images with the tyranny of terror–hence the title, which is taken from one of Andy Warhol’s mass-reproductions of Mao Zedong’s portrait. By aligning the order of images with the order of terror, the book condemns both. Of course, one of the characters, George Haddad, representative of the Lebanese terrorist group and Gray’s interlocutor, claims that terrorism has not been incorporated and subsumed by the culture of the image: “Only the terrorist stands outside” . By saying this, Hadded attempts to identify the terrorist with those who are outside of mainstream culture. But the exact opposite is the case–just because Haddad makes this claim does not mean that “DeLillo” agrees with him. Terrorists need technically reproducible images in order to terrorize. Without television and the massive circulation of sound-bytes and images that it empowers, the efforts of terrorism would be ineffective. By contrast, literature is, strictly speaking, invisible: it is constituted by hints, clues, gestures, and ambiguities. In a culture in which terror is spread through images, literature is doomed to failure: “What terrorists gain, novelists lose. The degree to which they influence mass consciousness is the extent of our decline as shapers of sensibility and thought. The danger they represent equals our own failure to be dangerous” . American culture is a culture that valorizes the obvious–and for this reason, terrorism, which exploits the obvious, has a firm hold on the American sensibility. Everything must be visualized, everything must be known, everything must be self-evident, everything must be confessed. There is no place for literary opacity in a culture that values transparency above all else: “Years ago I used to think it was possible for a novelist to alter the inner life of the culture. Now bomb-makers and gunmen have taken that territory. They make raids on human consciousness. What writers used to do before we were all incorporated” .
And yet terrorists are also incorporated. One must no longer imagine that terrorists are “Others” who infiltrate a domestic territory. Terrorists do not attack “us” by way of an intervention or an incursion from the outside. Terrorism, according to the logic of Mao II, inhabits the very culture that it pretends to assail. All writers are terrorists and “half murderers” –and Gray is no exception. As the other “dictators” mentioned in the novel–Khomeini, Mao, and Moon–Bill recedes into an exile that would precede his accession to power and intensify his influence. He disguises his past and changes his name (from “Willard Skansey, Jr.”) in order to de-expose himself. His openness–the media exposure to which he “submits”–is the most devious form of concealment.
How else can an author survive in a culture of terror except by immersing him-/herself in an ever-proliferating sea of images? Even before his “proselytization,” Gray allows himself to be photographed by the enigmatic Brita. As the subject of a photograph, he yearns to obtain power through inaccessibility: “The deeper I pass into death, the more powerful my picture becomes” . By retreating into the illuminated darkness of the image (like Pynchon, like Blanchot, like Salinger), the writer occupies a sacred space once reserved solely for godhood. Only when the subject is dead can his or her image have any meaning. Authors kill themselves by permitting themselves to be visualized. The photograph is the death mask of the author.
Dr. Joseph Suglia
An Analysis of A MIDSUMMER NIGHT’S DREAM (Shakespeare)
by Joseph Suglia
I normally avoid discussing the plots of works of literature. I prefer to dwell upon the words as they are written on the page, to interrogate and interpret the language of the text. If I have hesitated to talk and write about plot, it is because conversations about plot generally ignore the language in which the text is written. The plot seems to exist somewhere outside of the language of the text. After all, a plot could have been invented before the actual text was composed, and when literary critics discuss plot, they must be abstract. It is rare to cite the text when describing a plot, for the obvious reason that plot is structure, not literary language.
Since the world is essentially plotless, why should a literary work have a plot at all? From the late nineteenth century onward, much of Western literature has discarded the mandate of the plot (Lautreamont, Flaubert, Nerval, and Proust were vanguards in this respect). Even earlier, to refer to a single example: Shakespeare’s The Tempest does not have much of a plot. This is not to suggest that plots vanished since the late nineteenth century; millions of books have been written and published since that time that do, in fact, have plots. They are summoned into existence by writers and readers who come to books to experience the imposition of order upon a world that is bewilderingly and overwhelmingly chaotic. There is nothing wrong with the desire to experience a closed, self-contained representation. But closed, self-contained representations belong to the province of art before the late nineteenth century and to the province of entertainment. Modern art poses questions that it does not itself answer (this is the job of the interpreter); works of modern art have open-ended structures.
Despite my reservations about plot, I would like to adumbrate the design of A Midsummer Night’s Dream (the first edition of which was published in 1600). By doing so, I think that we can learn something about the configuration of this massively complex play and, perhaps, about how plot in general works and perhaps even why so many people have the desire for a plot. I will fix my gaze upon the structure of the play. Again, this will have the necessary but unfortunate consequence that I will have to disregard much of the play’s filigreed, aureate verse.
The initiating conflict takes place in the first scene of the play: Egeus sentences his daughter to death or a loveless marriage. He forbids his daughter Hermia from marrying Lysander, the man she loves. She must choose between death and marriage to Demetrius, a man whom she definitely does not love. The Athenian duke Theseus alleviates Hermia’s dilemma somewhat by allowing her to choose between a marriage to Demetrius and a life of celibacy, but still reinforces the father’s judgment with all the power of Athenian law. It is the sentencing of the father, and the legitimation of the sentence by the law, that drives both lovers, Hermia and Lysander, into the moon-bathed forest. The law impels the lovers into the forest, and the law will bring them out of the forest. Theseus revokes his judgment when Demetrius has a change of heart, but let us not ignore the fact that the play begins with the law and ends with the law. The man who sets into motion the inaugural conflict of the play, Theseus, will also resolve all the conflicts at the close of the play. He promulgates that Hermia must make her decision by the day of Theseus and Hippolyta’s wedding, and, indeed, all the conflicts will be reconciled in a triple marriage: the marriage of Lysander and Hermia, the marriage of Demetrius and Helena, and the hierogamy of Theseus and Hippolyta. (A hierogamy is the sacred marriage between a god and a goddess.)
The conflict between Father and Daughter will be enlarged and mapped onto a second conflict between Oberon and Titiana, the Fairy King and the Fairy Queen. Just as Theseus represents the Law of Athens, Oberon will represent the Law of the Fairy World. Oberon’s most serious task is to suppress the insurrection of his fairy queen.
There is a further conflict between the world of the fairies and the world of the human beings. Puck (also known as “Robin Goodfellow”) is the Interferer. He is the agent of the supernatural that will intervene in the affairs of the morals (as will his lord Oberon). The intrusion of the supernatural into human affairs will be one of the motors that pushes the plot forward; this conflict, in turn, will be applied to conflicts between Lysander and Hermia and Demetrius and Helena, which tangle the plot further. The eavesdropping Oberon intervenes in the relationship between Helena and Demetrius. Oberon delegates to his jester the responsibility of intoxicating a man wearing Athenian garb with an aphrodisiac in the shape of a purple flower. The romance between Lysander and Hermia is interrupted and complicated by a mistake: Puck drugs Lysander instead of Demetrius with the juice of the purple love-narcotic.
We, then, have three pairs of lovers who are in conflictual relations with one another: Oberon and Titiana, Helena and Demetrius, and Lysander and Hermia. Theseus and Hippolyta are now in a harmonious relationship, but were once at variance with each other.
As I wrote above, the judgment of the father leads to the elopement of Hermia and Lysander. When both lovers rush into the moon-bathed forest, they turn their backs on the Law of the Father; they enter a metamorphic, transformational space (compare with the Forest of Arden in As You Like It): Within the wood, the craftsman Bottom will be translated into an assheaded man. Within the wood, Lysander will cease to love Hermia.
The forest is also a place of erogenous desire; the erotomania with which the characters are seized is mostly synthetic. Only Hermia’s desire for Lysander and Helena’s desire for Demetrius are natural, but, it should be remembered, their desire predates the exodus from the Father and entry into the forest. While in the forest, almost everyone else’s desire is artificially induced: Demetrius and Lysander only fall in lust with Helena because their eyes have been infected with flower juice. Titiana lusts after Ass Head because she has likewise been intoxicated. Under the influence of the flower, Helena and Ass Head become objects of lust.
The perversity does not end there: First, Titiana is obsessed with a child and then, she is obsessed with Ass Head. After having her eyelids squirted with flower juice, Titiana’s unholy obsession with Ass Head replaces her obsession with the stolen Indian boy. Both of these obsessions are perverse: Titiana’s strange, quasi-maternal obsession with the stolen Indian child causes a scission between her and Oberon and his bride, and Titiana’s obsession with Ass Head is both drug-induced and interspecies.
Titiana’s obsession with the stolen Indian boy parallels Helena’s obsession with Demetrius. Shakespeare’s play suggests that all the love in the forest is unnatural love (with the exception of Hermia’s constant love for Lysander). Again, Lysander’s obsession with Helena, as well as Demetrius’s obsession with Helena, are both brought on by the Ketamine-like purple flower love-toxin.
The forest is a place of disunification. Within the wood, the human characters are separated from the agents of the supernatural: While in the forest, the fairies are hidden from the craftsmen and from the lovers. The fairies are concealed from the lovers, but the lovers are not concealed from the fairies. Furthermore, the craftsmen are not aware of the existence of the fairies or the existence of the lovers in the forest. This concealment allows the fairies–in particular, Puck–to complicate the plot further by drugging Lysander and, later, Demetrius. (Again, Puck confuses Lysander for Demetrius, and this mistake creates pandemonium in the forest: Hermia is abandoned, and now Helena becomes the object of lust of the two male lovers.) And yet the audience will find this amusing, since we know that their lust is not genuine. This is what I would call “comedic irony”–the counterpart of dramatic irony. Dramatic irony surfaces when the audience knows an uncomfortable truth that a character on the stage or screen does not know: Romeo thinks that Julia is dead, but the spectators know better. Comedic irony is when the audience does know an amusing truth that a character on the stage or screen does not know: that Lysander and Demetrius only “love” Helena because they have been infected by the juice of the purple flower, Love-in-idleness. Laughter comes about through the contradiction with human reason, as Kant wrote in the Third Critique: “Es muss in allem, was ein lebhaftes, erschütterndes Lachen erregen soll, etwas Widersinniges sein (woran also der Verstand an sich kein Wohlgefallen finden kann).”
The characters, then, are balkanized into three mutually exclusive communities: the lovers, the fairies, and the craftsmen. The exception to this is Bottom, who, when transformed into Ass Head, belongs both to the human and the fairy communities.
The forest is also the place of another form of sexuality that would have been considered perverse in the Age of Elizabeth. The play is adorned with two female characters–one earthly, one ethereal–who are enormously aggressive: Titiana and Helena.
Both Helena and Titiana hunt the men they desire. Much like her namesake in All’s Well That Ends Well, Helena is a woman who has unreciprocated love for a man and who refuses to take “Yes” or “No” for an answer. Helena herself acknowledges that this is an inversion in gender roles. Helena to Demetrius:
“Your wrongs do set a scandal on my sex. / We cannot fight for love, as men may do; / We should be woo’d, and were not made to woo” [II:ii].
Titiana is even more sexually aggressive than Helena. She imprisons Ass Head in the forest:
“Out of this wood do not desire to go: / Thou shalt remain here, whether thou wilt or no” [III:i].
I would like to emphasize how remarkable this is: A female character is restraining a male character against his consent. This doubtless would have provoked laughter in the Elizabethan audiences for which it was performed because it would have been considered absurd, uncanny, and unnatural. Consider, further, that the entire plot is set in motion by Helena’s furious jealousy and talionic rage. I don’t think that this is a matter of comedy, however. Without Helena being thrown into a rage, Demetrius would never have pursued Hermia into the forest, nor would Helena’s father and the Duke of Athens and his minions chased them. Were Helena not in the forest, she would not have been eavesdropped upon by Oberon, and Oberon would not have delegated Puck to drug the killjoy Demetrius with the flower-shaped aphrodisiac. When Puck mistakes Lysander for Demetrius, this creates chaos in the forest.
All of this, the totality of the plot, was propelled by Helena’s Borderline Personality Disorder. Am I the first literary critic to notice that Helena is a borderliner? Those with Borderline Personality Disorder shift from absolute love to absolute hatred with the velocity of a single beat of a hummingbird’s wing. They angelize the object of their desires prematurely and rapidly and then diabolize the object of their desires with equal prematurity and with equal rapidity. A borderliner dismisses all flaws in the beloved in the ‘love’ phase and dismisses all positive traits in the beloved in the ‘hatred’ phrase. This movement from absolute love to absolute hatred is often typed “splitting,” which is an unfortunate term. It is more of a switching than it is a splitting. Though we do not witness her diabolization of Demetrius, Helena pursues Demetrius with such voracity that she does resemble a borderline-disordered person.
The play’s raison d’etre is to amuse the spectatorship with a spectacle of deformations and denaturations and then reassure that same spectatorship that the Great Chain of Being is still intact or has been restored. The crises of the play are, in sum, as follows: The Fairy Queen, Lysander, and Demetrius are intoxicated with love-sap. Within the forest, the characters belong to mutually exclusive societies. The play-within-the-play is interrupted. Titiana and Helena go against their traditional feminine roles and pursue male characters. The Fairy Queen and the Fairy King hate each other. There is the animalization of the human (the becoming-ass of Bottom). Characters are mistaken for one another (to repeat, Lysander is confused with Demetrius). The four lovers are single, as are the Duke and the Duchess-to-be.
In the final act, the power of the floral aphrodisiac has (in most cases) dissolved, the character-tribes that were once separated from one another are now integrated and interleaved (the craftsmen, the duke and duchess, the fairies, the lovers), the harlequinade is performed, Titiana and Helena are no longer playing the role of the huntress, the Fairy Queen and the Fairy King are no longer at variance with each other, Bottom has returned to his human shape, everyone knows who everyone else is, and six of the principal characters are getting married. I would like to highlight what the culmination of the plot means:
- No more drugs.
- No more separateness.
- No more interruption.
- No more perverse sexuality.
- No more conflict.
- No more bestialization.
- No more confusion of identity.
- No more bachelorhood.
Love does not triumph over marriage in the play; marriage triumphs over love. At the beginning of the play, to state it again, Theseus mandates marriage between Hermia and Demetrius; the only thing that changes is that now, there is a mandatory marriage between Hermia and Lysander. The play begins with the compulsion of marriage, and it ends with three compulsory marriages. It is not the case that Hermia frees herself from a marriage that is decreed by the Athenian state; she subjects herself to a different marriage that is decreed by the Athenian state.
Marriage is the Imprint of the Father and the Imprint of the Law. As Theseus says to Hermia:
“Be advis’d, fair maid. / To you your father should be as a god: / One that compos’d your beauties, yea, and one / To whom you are but as a form in wax / By him imprinted, and within his power / To leave the figure, or disfigure it” [I:i].
Let us not forget that marriage is the effect of the Law of the Father and the Law of the State. As he explains himself to the Duke of Athens, Lysander’s speech is broken off by what rhetoricians call aposiopesis, and Egeus summons the law:
“Enough, enough, my lord; you have enough! / I beg the law, the law upon his head!” [IV:i].
Another ambiguity in the plot that has never been sufficiently clarified: Does Demetrius genuinely desire Helena at the close of the play, and has the spell of the flower worn off? His desire for her was a fabricated desire, brought about by the magical flower. Is his desire for Helena now authentic? On what basis could we say that it is? In Shakespearean comedy, as I have written many times before, all of the principals shall be married, whether they want to be or not. Demetrius’s marriage to Helena might very well be a mandatory marriage, a marriage that is contrary to love, impelled by the unreciprocated love of a woman, the dictates of the Athenian state, and the constraints of the plot. Again, this same pattern will become integral to All’s Well That Ends Well: Even the name of the pursuing female character (Helena) will be the same. Demetrius:
“I wot not by what power—/ But by some power it is—my love to Hermia, / Melted as the snow, seems to me now / As the remembrance of an idle gaud / Which in my childhood I did dote upon; / And all the faith, the virtue of my heart, / The object and the pleasure of mine eye, / Is only Helena” [IV:i].
He knows not by what power he has fallen out of love with Hermia and fallen into love with Helena. Notice that Demetrius separates the source of his new love for Helena from his own mind and his own body. The power that compels him to desire Helena, then, is something exterior to his self. Could the power of which he speaks come from the lingering effects of the flower-drug?
There are two instances of prodiorthosis in the play, or what are called today “TRIGGER WARNINGS.” Prodiorthosis = a warning to the audience that something offensive or shocking is about to be said or displayed. The second is a TRIGGER WARNING after the fact (if such a thing be possible):
Quince: “If we offend, it is with our good will. / That you should think, we come not to be offend, / But with good will” [V:i].
Puck: “If we shadows have offended, / Think but this, and all is mended, / That you have but slumber’d here / While these visions did appear” [V:i].
The “shadows” are the characters themselves, since the work of art is itself a dream, and Puck reminds us that the adventure in the oneiric forest is a dream within the dream. As I have written elsewhere, Shakespearean comedy is conjugal propaganda, and the contours of the plot are shaped by a wedding. A Midsummer Night’s Dream itself was most likely written on the occasion of a wedding and first staged at a wedding. This is worth remarking upon because conjugality is the transcendent value of the play. The sexual tension that is stimulated and aggravated throughout the play ends in the moderation of marriage, the institutionalization of sexuality. The perversity and the savagery of the huntresses in the play (Titiana, Helena) are tamed by marriage. As the second prodiorthosis reminds us, the entire plot might have been a dream, an erogenous dream that is cancelled out by a mass-wedding. The wildness of an erotic dream fizzles out into the crushing boredom of marriage.
From all of the above I draw the principle: Plot is a literary artifice that creates the illusion that the world is organized. But there is no prestabilized harmony that holds together the world.
Dr. Joseph Suglia
THE POETRY OF CONSERVATISM: An Analysis of THE TRAGEDY OF CORIOLANUS (William Shakespeare)
by Joseph Suglia
“Poverty and underdevelopment are not God-given but are man-made, and can be unmade by man.”
—“The Move Forward,” Christopher Hitchens, 21 June 1971
THE POETRY OF CONSERVATIVISM
If you would like to know where your friends stand politically, you could do no better than give them The Tragedy of Coriolanus (circa 1605-1608) to read, arguably Shakespeare’s greatest tragedy but also his most politically reactionary play. If your friends side with Caius Martius Coriolanus, they are likely more conservative. If your friends side with the Roman crowd, they are likely more liberal.
The play is perhaps the prototypical poem of conservativism and even more politically conservative than The Tragedy of Julius Caesar, which explains why the work is T.S. Eliot’s favorite play, why Hazlitt dislikes it so much, and why Brecht, the radical Marxist dramatist, turned Coriolanus into a fascist dictator in his 1951 reinterpretation of the tragedy. It does not explain, however, why Beethoven (a republican in the old sense of the word, someone who we would today call a liberal) wrote an overture in the general’s honor.
The most intelligent architects of modern political conservativism (including Hegel) are Machiavelli and Hobbes. One of the premises of modern political conservatism is an intuition that can be found in the writings of both Machiavelli and Hobbes: Do not trust the crowd, for the crowd is fickle, unreliable, stupid, lazy, selfish, and malicious. If you trust in the crowd, you are likely a liberal. If you think that the crowd is fickle, unreliable, stupid, lazy, selfish, and malicious, you are likely a conservative.
The rightist politics of The Tragedy of Coriolanus are evident from the very first scene on. It is a politics that is contemptuous of democracy.
STARVING THE POOR
When we first see him, Coriolanus is astride a horse, condemning the poor of Rome for demanding food to eat. He chastises the famishing wretches for having the temerity to beg for corn, for the criminal impertinence of demanding corn from the aristocracy. The crowd claims that the Roman nobility has more food than it could ever eat (“If they [the patricians] would yield us but the superfluity while it were wholesome, we might guess they relieved us [the poor] humanely” [I:i]); when he became consul, the real-world Coriolanus pledged to withhold food from the poor unless the rights of the poor were revoked. The most salient of these rights was the right to appeal to the tribunes, the representatives of the people—a right that was given to appease the people after the plebeian secession. The real-world Coriolanus loathed, more than anything, the system of tribunes, of the vocalizers (and influencers) of the popular will. Not only did the real-life Coriolanus deny the poor corn after he became consul, demanding the rescission of the rights of the poor—he demanded that their spokesmen be divested of power, as well.
The Tragedy of Coriolanus was composed at a time of grain shortage, when hunger in England reached near-famine levels. The insurrection of the Roman people does not recall Ancient Roman history at all; it recalls the Midlands Revolt of 1607, as well as the insurgencies and rebellions in Northamptonshire, Leicestershire, and Warwickshire, which were fomented in response to insufficient harvests and the food-hoarding of the English aristocracy. There is even the appearance of English mills in the grain of the text (“’Tis south the city mills” [I:x])—as the 1878 Clarendon edition glosses, this refers to the mills of London, not those of Rome. As is always the case in Shakespeare, though the subject matter is historical, the play is presentist, not antiquarian: It is a work that concerns not Roman antiquity, properly, but the Elizabethan present in which Shakespeare is writing.
We are supposed to believe that the macerating poor have no right to ask for food, that they should starve to death rather than importune Coriolanus, who alone has the right to the things of necessity (food, shelter, clothing), to comfort, and to pleasure. He even makes fun of the words that they use (“an-hungry” is the demotic style, a low-class colloquialism): “[The poor] said they were an-hungry” [I:i]. The poor “sighed forth proverbs— / That hunger broke stone walls, that dogs must eat, / That meat was made for mouths, that the gods sent not / Corn for the rich men only” [I:i]. These all might be platitudes, as Coriolanus points out (some of which were emblazoned on placards held aloft by the unruly crowd in Ralph Fiennes’ 2011 cinematic interpretation), but who has the right to tell the hungry that they are not hungry? And what arrogance it is to mock the hungry for articulating their hunger and for clamoring to satisfy their hunger! Coriolanus repudiates the poor for the need to put food in their stomachs. The brutality and factuality of hunger are undeniable. Coriolanus is saying, in essence, “I don’t want to hear about your hunger” with the same incensed dismissiveness and lofty indifference with which Chris Christie said that he doesn’t want to hear the New Jersey poor talk about raising the minimum wage (it has been raised twenty-five cents to a grudging $8.85 in the year in which I am revising this essay, 2019).
How dare the poor beg for bread! How dare they insist that their stomachs be filled! For their irreducibly human need to eat, the poor are called “dissentious rogues” [I:i]—rascally wretches and wretched beggars. The a priori assumption is as follows: The more the poor have, the less the nobility has. The less the poor have, the more the nobility has. The hungrier the poor are, the more prosperous the nobility. The humiliation and immiseration of the poor lead to the dignity and luxury of the rich: “The leanness that afflicts us [the poor, the miserable], the object of our misery, is as an inventory to particularize their abundance; our sufferance is a gain to them” [I:i]. The starvation of the poor equals the elevation of the nobility, and the fetid, contaminating sewer water of the poor should never flow into a conflux with the pure waters of the nobility. Thus, Martius espouses an Ancient-Roman precursor of trickle-down economics: Feed the rich, and perhaps, someday, scraps shall fall from their table, scraps on which the poor may snack.
Martius has a granular understanding of the poor. He sees the poor as if they were so many grains of corn, so many motes, so many “fragments” [I:i]; he sees them not as individual totalities, but as disjointed pieces broken from the whole of the Roman commonality. He even welcomes crushing them in the war against the Volscians: “Then we shall ha’ means to vent / Our musty superfluity” [I:i]. They are either grains of corn or vermin verminizing England. For the crime of hunger, Martius expresses the wish that the poor be mass-exterminated in the Roman-Volscian war, as if they were rats: “The Volsces have much corn. Take these rats thither / To gnaw their garners” [I:i]. (Garners = granaries.) Send them to the wars! Coriolanus echoes exactly what the Roman poor say about the patricians—to the wealthy, the poor are either fodder for the war or starvelings: “If the wars eat us not up, they will” [I:i].
The play itself is on the side of Coriolanus, not on the side of the poor. Already, in the first scene, this is evident. To be clear to the point of bluntness: The play’s glorification of Coriolanus makes the tragedy a reactionary, rightist, ultraconservative work of dramatic literature. If I am wrong about this (and I am not), why are the poor not presented in a poetical manner? Only Coriolanus is enshrined with poetical loftiness and lyrical magnificence. The poor are not given a poetical voice. Only Coriolanus is given a poetical voice. The reason for this might be, as Hazlitt writes, that the principle of poetry is “everything by excess” and is therefore married with the language of power. Poetry is not about equality; it is about the contrast (the dissymmetry) between the low and the high. Poverty is not an easy subject for poetry, which is nothing without elevated moods and elevated language. It is, of course, possible to write a poem about food stamps, but it is not possible to write a good poem about food stamps without some poetical sublimation or fantastication. Hazlitt’s idea is that The Tragedy of Coriolanus is fascistic (though he does not use this word, writing, as he did, in 1816) because poetry is fascistic by its very essence. This would be to view the politics of the play through the speculum of poetry rather than to explain the poetry of the play through the speculum of politics.
THE INFANTICIDAL MOTHER
Coriolanus’s war-loving and war-mongering mother is living vicariously through her soldier-son. Volumnia, the bellicose mater, only becomes peace-loving when her son wages a war against her country, Rome [I will return to this point below].
The real mother of Coriolanus was named Veturia, and the real-world wife was named Volumnia. It is extraordinary to notice that Shakespeare gives the fictional mother the name of Coriolanus’s real-world wife.
Indeed, there is a disturbing sexuality between mother and son in the play. The mother says to Virgilia, Coriolanus’s wife, in prose, “If my son were my husband, I should freelier rejoice in that absence wherein he won honour than in the embracements of his bed, where he would show most love” [I:iii]. The mother is projecting herself, through the medium of the imagination, into the mind of Virgilia, Coriolanus’s wife. But this is trifling chitchat when set against the epiphany: The mother is imagining what it would be like to have sex with her own son. Even more arrestingly shocking and shockingly arresting is the recognition: The mother would rather her son die in war than have sex with anyone (else?), as her succeeding remark makes clear. Asked the sensible question of what she would think if her son died in combat, the mother responds that “his good report” (the report of his war death) should have been her son: “I therein would have found issue” [I:iii]. “Issue” here is meant in the original sense of “offspring,” and the flabbergasting implication is that her son will only fulfill his human promise when pierced by the sharp end of the enemy’s sword. She continues: “Hear me profess sincerely: had I a dozen sons, each in my love alike, and none less dear than thine and my good Martius, I had rather had eleven die nobly for their country than one voluptuously surfeit out of action” [I:iii]. Not only is the mother introjecting herself, imaginarily, into the role of her son’s wife; she is declaring to this same wife that the mother would rather her son put his life at stake on the slaughterfield than enjoy the pleasures of the bed (“voluptuously surfeit out of action”). This implies, again, that she has imagined having sexual intercourse with her own son and that she is gleefully anticipating her son’s lethal besmearing. She would have him become a “thing of blood” [II:ii].
The mother’s dark romance with her son takes the form of violence and death. Volumnia salivatingly counts the scars that had been inflicted and inscribed on her son’s body at the expulsion of the Tarquins, cataloguing his wounds with malicious lust (“malicious,” “maliciously,” or “malice,” used eleven times in the text, is one of the most signifying words in the play): “There will be large cicatrices to show the people when he shall stand for his place. He received in the repulse of Tarquin seven hurts i’th’ body” [II:i]. She proudly numbers the sum of her son’s wounds at twenty-five—“He had, before this last expedition, twenty-five wounds upon him” [II:i]—and is gushingly elated to learn that the number has increased to twenty-seven. Menenius, the substitute father, is overjoyed to learn that his substitute son Coriolanus has been wounded in the Battle of Corioli. He is delighted to report that the surrogate son has been wounded “[i]’th’ shoulder and i’th’ left arm” [II:i].
Lawrence Olivier would giggle uncontrollably as he read the line in which Volumnia declares her willingness to perform six of Hercules’ labors (“If you had been the wife of Hercules, / Six of his labours you’d have done and saved / Your husband so much sweat” [IV:i]), but is it so difficult to conceive the woman hacking away with a sword at the Hydra? She is a militaristic machine, and, as I have argued, one who would rather see her only son killed on the slaughterfield than catch him in bed with a woman. War, or the vicarious experience of war, is motherly pleasure for Volumnia.
Ralph Fiennes was very wise to put Volumnia (Vanessa Redgrave) in a military uniform that vaguely resembles a uniform of the Yorkshire Regiment of the British Army in his film interpretation of the play. Her role as military commandant (for what else is she?) supersedes her role as a mother. She cares more about Martius’s military victories than about his well-being. No, worse than that: She is seized with a kind of bloodlust, and this is absolutely evident in the following lines: “[Blood] more becomes a man / Than gilt his trophy / The breasts of Hecuba / When she did suckle Hector looked not lovelier / Than Hector’s forehead when it spit forth blood / At Grecian sword contemning” [I:iii].
Martius fights for the mother, in the name of the mother. No wonder he is psychologically stultified—never developing into an adult with the consciousness of an adult, never loosening or severing dependency on the mother. No wonder he doesn’t know how to talk to the common people, no wonder he cares only for himself and for his mother (for the mother is the origin of his selfhood), no wonder he hoards the grain for himself and for his peers. His loyalty to his motherland is loyalty to his mother Volumnia.
Consider that Coriolanus is a mother-obsessed fascist, and this consideration gives one insight into the psychology of fascist consciousness: Overmothered mammothrepts become fascists (Bertolucci’s The Conformist (1970), anyone?). Martius was a fascist long before the word existed. For the word fascism comes from the Latin fascis, which means “bundle,” and under fascism, an entire society is bundled around a single authoritarian leader. Martius is bundled by the mother.
War is an industry. Beyond the psychodynamic dimensions of her relation to her son, does Volumnia not also have a financial interest in her son’s military victories? When Martius defeats the Volscians, the defeat of the Volscians benefits Rome. If Martius, now “Coriolanus,” as the Volscian general, were to defeat Rome, this would obviously erode the mother’s position of authority. We see, in the play, that familial relationships are also financial relationships. Volumnia has a relation to her son that reminds one of the financial and erotic interest that Donald Trump takes in his daughter Ivanka Trump. What benefits Rome benefits Volumnia. His victories against Volsci are her political and financial victories. Though she says that she would rather have the entire city perish than lose her son, could this be because Volumnia believes that the city will perish without her son?
KILLING MACHINE (NEARLY) BECOMES CONSUL
To say that Martius is a great soldier would be a gross understatement. He is an army-annihilating zombie, an anthropomorphic mega-drone, a super-tank in human form. He hospitalizes the best fighters and slaughters everyone else. His worthiest enemy, Aufidius, flees for his life, is driven away breathless by Martius five times [I:x]. Martius is pure lethality and neither Volsci nor Rome can win a war without him when he is on the other side.
Martius surges into Volsci and besieges the city of Corioli. The Roman senate and the Roman people are so impressed with the besiegement and with his military performance that they nominate Martius consul and rename him with the cognomen “Coriolanus,” named after the toponym “Corioli.” Thus begins the becoming-Volscian of Martius. The mother seems dismayed by the renaming of her Caius Martius: “‘Coriolanus’ must I call thee?” [II:i]. The re-nomination of Martius as “Coriolanus” marks the beginning of the veering-away from the mother, which will be short-lived.
The soldier soon proves to be an inept statesman—he shows such contempt for the plebeians that they reject him as consul, as his appointment is not confirmed, and expel him from the city of Rome.
The brutishness and arrogance of Coriolanus are fitting for a soldier, but less than fitting for a statesman. As I suggested above, he does not know how to speak to the commoners; he has no feeling for the commonal. He is the skillful military general who cannot function as a politician. He is reluctant to speak to the people after being nominated consul [II:ii], as he is reluctant to canvass them for votes [II:iii]; when he does address the people directly, it is almost always with disgust. Coriolanus’s language defeats him.
When Coriolanus declares, “I banish you” [III:iii] to the mob, it is as if he were a disgruntled ex-employee who, seconds after being fired, shouts at his employer: “You can’t fire me; I fire you!” A woman breaks up with her boyfriend. The erstwhile boyfriend shoots back: “You want to break up with me? I am breaking up with you!” Coriolanus is every bit as childish as the ex-employee and the rejectee—he is a child-adult or an adult-infant.
The Romans estrange Coriolanus, literally: They turn him into a stranger, a transformation which was presaged by his name change. When he is re-nominated “Coriolanus,” it is not long thereafter until the people of Rome see him as a foreigner, as though he were a resident of Corioli. The Romans see Coriolanus now as a foreigner, but are the Romans not foreigners to Coriolanus? Along the same lines: The Romans see the Volscians as foreigners, but are the Volscians not foreigners to the Romans? The Volscians have vanished into the abysses of history, but they were a formicine tribe that gathered south of Rome—“formicine” (ant-like) only because they dwelled upon the hills of what is now Southern Italy. When Coriolanus is repatriated to Volsci, why do we see this as a betrayal? Why are so many of us pious toward the country in which we were born? Why is Rome the home-space—especially considering that Coriolanus was a stranger in “his” own motherland? Why are the marshland people of Volsci the strangers? Why do the swamps and hills of Volsci form a shadowzone?
THE PRIVATE AND THE PUBLIC
Coriolanus is incapable of separating his public and private selves. (For a discussion of the separation of public and private selves in bourgeois society, see Karl Löwith, From Hegel to Nietzsche.) As far as I can tell, he only gives one soliloquy, in the fourth scene of the first act (“You souls of geese / That bear the shapes of men…”)—this is the only time in the play when he is alone. Otherwise, he is forever enrounded by other people.
If Coriolanus does not understand the difference between the public and the private, this is likely because his mother never taught him the difference between the public and the private. Indeed, his mother nurtured him to become a soldier, thus confusing his familial and public roles. We see this confusion of roles clearly in the moving scene of reconciliation between mother and son. Martius’s tearful discourse with his own mother would have been more appropriate in private, not held before an audience of Volscian thugs. His exhibition gives Aufidius free hand to taunt him for being a mamma’s boy.
Coriolanus has the tendency to say whatever comes to his mind without filter. A particularly illustrative example of Coriolanus’s tendency to blurt things that should not be said in public: He asks the Roman senate to forgo the custom of requiring the nominee to the consulship to speak to the people. This is a custom, he says, that “might well / Be taken from the people” [II:ii]. Now, as the editors of the Arden edition point out, the outrageousness and inflammatoriness of this remark could be soothed somewhat if we imagine that he is addressing his remarks to Menenius. In Ralph Fiennes’ contemporization, a live microphone picks up Coriolanus’s careless remark—which should not have been heard by the people and certainly not by the tribunes. In the film, at least, he didn’t intend for anyone but Menenius to hear what he said.
The one exception to his ignorance of the distinction between the private and public spheres is when Coriolanus tells a citizen, from whom he would solicit votes, that he has “wounds to show [the citizen] which shall be [his] in private” [II:iii]. The crowd unjustly resents him for not displaying his stigmata in the agora (yes, I know this is a Greek and not a Latin term).
His public and private languages are mixed together, as Menenius acknowledges: Coriolanus is “ill-schooled / In bolted language. Meal and bran together / He knows without distinction” [III:i]. Coriolanus cannot disengage crass language (bran) from diplomatic language (meal); he cannot distinguish the crude from the pure. He speaks insultingly when the language of diplomacy would be more appropriate.
HIS LEAST FAVORITE WORDS
There are four words that “trigger” Coriolanus, and they are kindly, shall, traitor, and boy. When these words are said to him, in certain contexts, he loses his mind.
Lucius Sicinius Vellutus dispenses with personal pronouns when he gives Coriolanus a command: “It is a mind that shall remain a poison / Where it is, not poison any further” [III:i; emphasis mine].
Coriolanus’s response: “Mark you his absolute ‘shall’?” [III:i]. The shall is described by Coriolanus as coming from the “horn and noise o’th’ monster’s” [III:i], one of the vocalizers / influencers of the will-to-power of the people.
What incenses Coriolanus is the absolute, peremptory command of the people—the relativization of the desired absoluteness of his will-to-power. The nobility no longer has absolute authority if it shall submit to the will-to-power of the people. The shall announces the conflux of the plebeians and the patricians, or indeed the subordination of the patricians to the plebeians, which is exemplified by Coriolanus’s metaphor of the crows pecking the eagles: “Thus we debase / The nature of our seats… and bring in / The crows to peck the eagles” [III:i]. The crows raiding the eagles’ aeries are the poor and their tribunes; the eagles are the patricians.
When Sicinius calls Coriolanus a “traitor,” this incites from Coriolanus a torrent of insults, a full-throated denunciation of the people: “The fires i’th’ lowest hell fold in the people!” [III:iii]. One Word instigates the total denunciation of the people—and this means that One Word is what drives Coriolanus into / brings on the sentence of banishment, causes his expulsion from the city of Rome.
The third word, boy, spoken as a taunt by Aufidius, prompts a recognition of what Coriolanus is: an adult-infant. Insults only hurt us when we recognize them as truthful. Is it not thinkable, then, that Coriolanus is a boy?
HE LEAVES ROME
Coriolanus sallies forth from Rome and resituates himself in Antium, the capital of Volsci and home to Aufidius, leader of the Volscians. (Antium is present-day Anzio, a coastal city in the South of Italy.) He then does what anyone in his state would do: He joins the opposite side and fights against the civilization that nurtured him. Of course, this is a non sequitur: It doesn’t follow that banishment must lead to defection. It certainly doesn’t follow that banishment must lead to war against the country that banishes you.
I imagine that others might say that Coriolanus, chewing off the umbilicus, is developing into a full-blown individual. This, however, is doubtful, given that he becomes no one at all [I shall return to this point below].
Coriolanus seeks a “world elsewhere” [III:iii]: the other-world of Volsci, the very city against which he sallied as a general. In the introduction to the Arden edition of the play, Peter Holland makes the brilliant point that liminal spaces (such as the sea) are not enough for Coriolanus. The warrior must either have his way or defect to the other side—there is no medium, no middle ground for him. He wages a war against Rome after he doesn’t get what he wants, leading the Volscian army against Rome and its territories in a strike of vengeance. The Muttersohn becomes dragon: Initially, he goes alone to Antium, “[l]ike to a lonely dragon that his fen / Makes feared and talked of more than seen” [IV:i]. He approaches the dragon (Aufidius) and then becomes the dragon of the Volscians, “fight[ing] dragon-like” [IV:vii] against the land of his birth. Notice the draconic metaphor used by Menenius: “This Marcius is grown / from man to dragon: he has wings; he’s more than a / creeping thing” [V:iv].
THE RECONCILIATION WITH MOTHER ROME
Incubated by the mother, Caius Martius crawls out of the womb a super-soldier who single-handedly massacres entire populations, armies and civilians alike. Now, the mother-obsessed soldier turns against the motherland. This leads one to wonder: Is Coriolanus’s hatred for Rome not powered by an unconscious hatred for his mother? Is Coriolanus’s draconic attack on Rome not also a tacit attack on his mother? When disclaims Rome, is he not also disclaiming his mother?
Menenius, the substitute father, appeals to Coriolanus in vain. Only Coriolanus’s mother moves her son to give up his campaign of vengeance against Rome; he gives up his antipathy for Rome after the mother arrives and pleads with her son to stop fighting against the Roman people. She smothers the blaze of his hatred with her tears. Martius only knows two extremes, two antipodes: He is either mother’s infant, or he is a repatriated zombie who fights against his motherland.
Turning against the mother, Coriolanus was reduced to a “kind of nothing” [V:i], as Cominius identified him. When his mother (accompanied by his wife and his son) creeps into the enemy camp, there is an emotional spectacle in front of the dead-hearted army thugs; only then does he show human feeling. I consider this to be the most emotionally powerful scene in the whole of Shakespeare—someone who is a cipher, a zero, becomes human, even though he never becomes completely human. It is as if the mother is giving birth to him a second time—it is a palingenesis rather than a genesis.
In the real world, the mother’s intercession was an act for which the statue of Fortuna was established; the act was blessed by the memorial. The mother and the wife are memorialized for ending the siege on Rome: “The ladies have prevailed” [V:iv]; “Behold your patroness, the life of Rome!” [V:v]. And yet the reconciliation between Rome and Volsci was merely a surface reconciliation: The Volscians did later launch unsuccessful sallies against the Romans, all of which were squelched.
I hold that The Tragedy of Coriolanus, Measure for Measure, and Timon of Athens are among Shakespeare’s greatest accomplishments as a playwright. While these plays are by no means unknown, they are certainly much less known and celebrated than the overrated The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. Particularly, I second T.S. Eliot’s opinion that The Tragedy of Coriolanus is immeasurably superior to The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. Of course, Hamlet will kill Claudius, usurper and parricide; there is no surprise in that. His vacillations are a mere plot contrivance to temporize until the inescapable killing of the stepfather; as I will argue in my essay on The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, the play is about the problem of free will, but this is not the right place to pursue this argument. Whereas the conflict in Hamlet is simple, the conflict within Coriolanus is much more complex. Coriolanus’s decisions to finesse a conciliation of the Volscians and a reconciliation of Volsci and Rome must be understood in psychodynamic terms as reconciliation with the mother and as the return to the uterus.
All seems well until Aufidius defames Coriolanus to the Volscians and takes away his “stolen name” [V:vi], stripping him of his cognomen. He instead refers to him by his birth name—Martius—thus symbolically reverting his opponent to his infant status. Martius is then hacked to death by Aufidius’s conspirators, a move which is itself a form of infantile regression.
The terrifying mob assault at the end of the play recalls the dismemberment of Pentheus beneath the talons of the crazed Maenads at the end of Euripedes’ Bacchae. Coriolanus is torn to pieces, ripped to shreds, by the blades of Aufidius’s assassins, while they chant, “Kill, kill, kill, kill, kill him!” [V:vi]. The mob cheers them on; the mob has not forgotten that Coriolanus has widowed and orphaned so many of them.
The climax is suggesting: If you try to eat the mob, then the mob will eat you. The mob wants to eat Coriolanus. And Coriolanus wants to eat the mob. That is to say: The rich are eating up the poor at the beginning of the play: “If the wars eat us [the poor] not up, they [the rich] will” [I:i]. Coriolanus is feasting upon the poor, consuming the poor, ingurgitating the poor, who will then be ejected from Coriolanus’s anus.
Two figures run throughout the play: the figure of eating-the-poor and the figure of being-eaten-by-the-poor. The second appears at the close of the play, wherein Martius is devoured by the mob. At the climax, it is indeed the poor who are devouring the rich. Both figures nourish my suspicion that politics is largely about food. Those who are more conservative want to hoard all the food for themselves; those who are more liberal want to distribute the food evenly. Coriolanus is keeping pace with his promise. Knifed as the mob shouts for his blood, Coriolanus is realizing the supreme desires of his mother which have always been his own.
Corregidora / Corrigenda
by Joseph Suglia
A typical response to genocide is the injunction to remember. All of us have heard the words “Never forget!” in reference to the Shoah. Most are familiar with Kristallnacht, with the Names Project, also known as “the AIDS Quilt.” The March for Humanity memorializes the mass-murder of Armenians by Ottoman Turks. Every year, at this time in April, the Rwandan government urges its citizens to kwibuka—the Rwandan word for “to remember.” To kwibuka, to remember the countless Tutsis who were slaughtered in the massacre of 1994.
But how should one respond when genocide is misremembered? Is the misremembrance of genocide superior to the forgetting of genocide?
Which is worse, distortion or oblivion?
Is it worse to minimize, for example, the number of Armenians who were killed at the beginning of the twentieth century, or to forget that the genocide of Armenians ever occurred?
The most dominant medium of the twentieth century was the cinema, and the cinema still has the power to shape, and to misshape, collective memory.
Over the past seven years, a talentless hack filmmaker named Quentin Tarantino has manufactured films that I would not hesitate to describe as “genocide pornography.” That is to say, these are films that would turn genocide into an object of consumption, an object of enjoyment. These are also films that disfigure historical consciousness.
Thanks to Quentin Tarantino, the succeeding generation might believe that the Jews defeated the Nazis. Thanks to Quentin Tarantino, they might believe that Hitler was assassinated. They might believe that, in general, African slaves rose up and overcame their enslavers. They might believe that every African slave in antebellum America was a free agent. Not an insurrectionist like Nat Turner, but an action figure like Django.
But what if misremembrance were not a disfiguration or a distortion of memory? What if misremembrance plays a constitutive and formative role in memory itself?
Freudian psychoanalysis has something to say about the interpenetration of remembrance and misremembrance.
At the earliest stage of his career, between the years 1895 and 1897, Freud formulated what is called “seduction theory.” Seduction theory is based on the idea that sexual trauma is pathogenic—that is, that sexual abuse produces neuroses.
Freud rejected seduction theory in 1897, but this does not mean that he silenced the voices of abused children. From the beginning of his career until its end, Freud never ceased to emphasize that sexual trauma has pathological effects.
Why did Freud reject seduction theory? Because it was too linear, too simple, because it did not take into consideration the supremacy of the unconscious.
The memory of sexual trauma, Freud recognized, might be repressed, sublimated, externalized, transferred, reintrojected, reimagined, or fictionalized.
This does not mean that when children claim that they have been sexually abused, they are lying. It means, rather, that experiences of abuse pass through the imagination and the imagination passes through the unconscious. Seduction theory did not take the imagination—die Phantasie—into account and therefore had to be abandoned.
The unconscious, as Freud wrote to Wilhelm Fleiss, does not distinguish between fact and fantasy.
It is difficult for a victim of abuse to acknowledge his or her trauma directly, and Freud knew this. Sexual trauma, after it occurs, does not manifest itself directly or immediately, but epiphenomenally—that is to say, symptomatically. It shows itself in disguise. It dramatizes itself. It retraumatizes. It might be phantasmatically reconstituted.
From the Freudian standpoint, remembrance and misremembrance are not mutually exclusive.
There is a third form of misremembrance that I would like to pause over. It is the kind of anamnesis or déjà vu when an individual recollects not her own individual history, but the history of past generations, the history of her ancestors. Cultural memory, seen from this perspective, would be a form of misremembrance.
Such misremembrance could only be figured in art.
The literature of Gayl Jones reminds us that the remembrance of personal trauma always contains a cultural dimension, that all memory is misremembrance.
The past that you have experienced is not the past that you remember.
When I first heard the title of Jones’s first novel — Corregidora (published in 1975) — I thought it was “corrigenda.”
Corrigenda: a list of errors in a published manuscript.
* * * * *
At the novel’s opening, lounge singer Ursa Corregidora is shoved down a staircase by her husband, Mutt — a catastrophic blow that results in her infertility. After she renounces her husband, Ursa enters into a relationship with Tadpole, the owner of the Happy Café, the bar at which she performs. Like all of her significant relationships with men, this second relationship proves disastrous and is doomed to failure.
Every man in the novel, without exception, sees Ursa as a “hole” — that is, as a beguiling and visually appealing receptacle to be penetrated. The narrative suggests this on the figural level. A talented novelist, Jones weaves images of orifices throughout her text — tunnels that swallow and tighten around trains, lamellae such as nostrils, mouths, wounds, etc. Although one of Ursa’s “holes” is barren, another “hole” is bountifully “prosperous” — her mouth, from which the “blues” issue. A movement of sonic exteriorization corresponds to a counter-movement of physiological interiorization.
It is easy to be trapped by these more immediate, socio-sexual dimensions of the narrative. Corregidora might seem, prima facie, to be nothing more than another novel about a woman imprisoned in abusive and sadistic relationships with appropriative men. But the meanings of Corregidora are far more profound than this. A “transcendental” framework envelops the immediate narrative and casts it in relief, thereby enhancing its significance. We learn that Ursa is the great-granddaughter of Portuguese slave-trader and procurer Corregidora, who sired both Ursa’s mother and grandmother. Throughout the course of the novel, the men in Ursa’s life take on a resemblance to Corregidora — and this resemblance sheds light on both the sexual basis of racism and the tendency of some oppressed cultures to take on the traits of imperialist hegemonies. According to the logic of the novel, the children of slaves resemble either slaves or slave drivers. Even within communities born of slavery, the novel suggests, there persist relationships of enslavement. “How many generations had to bow to his genital fantasies?” Ursa asks at one point, referring to Corregidora the Enslaver. As long as hierarchical relationships form between men and women in the African-American community, Jones’s novel suggests, there will never be an end to this period of acquiescence; Corregidora will continue to achieve posthumous victories.
As long as hierarchical relationships form between men and women in the African-American community, the novel suggests, the enslavers will continue to achieve posthumous victorious.
As long as hierarchical relationships form between men and women in the African-American community, the novel suggests, the segregationists and the white supremacists will continue to achieve posthumous victories.
To return to the opening statement of this essay: A typical response to genocide is the injunction to remember. Although her infertility robs Ursa of the ability to “make generations” — something that, she is taught, is the essence of being-woman — she can still “leave evidence,” can still attest to the historical memory of slavery. All documents that detailed Corregidora’s treatment of his slaves were seemingly destroyed, as if the abolition of slavery abolished memory itself. According to the injunction of the Corregidora women (Ursa’s ancestors), one must testify, one must re-member, one must “leave evidence.” And yet memory is precisely Ursa’s problem. Memory cripples her. Throughout the novel, Ursa struggles to overcome the trauma of her personal past. And this past — in particular, the survival in memory of her relationship with Mutt — belongs to the larger, communal past that is her filial legacy. Her consciousness is rigidified, frozen in the immemorial past of the Corregidora women. This “communal” past is doomed to repeat itself infinitely, thus suspending the presence of the present — and, in particular, Ursa’s individual experience of the present. Her individual experience of the present is indissociably married to her personal past, and her most intimate past is, at the same time, also the past of her community. The words that Ursa uses to describe her mother could also apply to Ursa herself: “It was as if their memory, the memory of all the Corregidora women, was her memory too, as strong within her as her own private memory, or almost as strong.”
At the shocking and unforgettable close of the novel, the past and present coincide almost absolutely. When, after twenty-two years of estrangement, Ursa is reunited with her first husband, the historical memory of slavery is superimposed and mapped onto their relationship. Both Ursa and Mutt become allegorical figures, each representing slave and slaveholder, respectively. The present-past and the past-present reflect each other in an infinite mirror-play until they both become almost indistinguishable from each other.
At the juncture of both temporalities is an inversion of power relations that comes by way of a sex act. Ursa performs fellatio on her first husband. Oral sex replaces oral transmission. Here we have the perpetuation of a traumatic past, and yet it is a repetition with a difference. Fellatio is disempowering for the man upon whom it is performed; dangerously close to emasculation, it is experienced as “a moment of broken skin but not sexlessness, a moment just before sexlessness, a moment that stops just before sexlessness.” For the woman, by contrast, it might be an act vacant of all sensuality, one that is abstracted of all emotional cargo. Fellatio might infuse the performer with a feeling of power’s intensification; its objective might not be the enhancement of erotic pleasure, but of the pleasure that comes with the enhancement of one’s feeling of power.
By playing the role of the guardian of memory, Ursa dramatizes the intersection of her individual past with a communal past. The paralysis of historical consciousness sets in: “My veins are centuries meeting.”
End of quotation, and the end of the essay.
Dr. Joseph Suglia
A review of EATING ANIMALS by Jonathan Safran Foer
Mr. and Mrs. Jonathan Safran Foer have made a living by choosing illiterates and children as the narrators of their commercial fiction. Such a writerly choice alleviates them of the responsibility of writing well. Now, in his most recent offering, Eating Animals (2009), Mr. Foer writes in his own language for the first time in book form and still sounds very much like the rather dimwitted narrators of his novelistic fabrications.
Though it never fulfills its promise, Eating Animals belongs to the genre of books that explore the ethics of meat eating. Foer claims that his research into food production has been “enormous”  and “comprehensive” . But from a philological point of view, Eating Animals is the scholarly equivalent to animal compost. How can the male Foer legitimately write and publish a book on the ethics of carnivory without so much as even mentioning the names of Peter Singer and Charles Patterson? A peal of thundering silence drowns out these extremely loud and incredibly imposing references. On Page 258, Foer eschews direct statement, but the point is clear: “It might sound naive to suggest that whether you order a chicken patty or a veggie burger is a profoundly important decision. Then again, it certainly would have sounded fantastic if in the 1950s you were told that where you sat in a restaurant or on a bus could begin to uproot racism.” Yes, human rights are equated to animal rights, EXACTLY the equation set forward by Peter Singer thirty-four years ago. It does seem parricidal that no reference to Singer or to Patterson is made.
Even worse, Foer’s handling of sources is suspect. He name-drops Walter Benjamin, tells us what Benjamin allegedly said, and then neglects to give us the citation information in the endnotes (he is referring to, but does not cite Benjamin’s 1934 essay on Franz Kafka). He implies that Kafka felt “shame” while visiting a Berlin aquarium merely because Benjamin finds shame as a motif in Kafka’s LITERARY work. He quotes Derrida twice in the book and gives, first, an inapplicable commentary on Derrida’s argument, and, secondly, dispenses with commentary altogether. In his end note to the Benjamin-Kafka-Derrida passage, Foer writes: “The discussion of Benjamin, Derrida, and Kafka in this section is indebted to conversations with religion professor and critical theorist Aaron Gross” . This discussion, apparently, exonerates Foer of the necessity of reading Benjamin, Derrida, and Kafka himself–and of treating their works with care.
I would never dream of suggesting that Foer should have expatiated on the groundbreaking inclusion of animality in Schopenhauerian philosophy and the exclusion of animality from the Kantian philosophy–that would be effrontery on my part.
The prose style is not merely bad–it is abusively, appallingly, annoyingly, and aggressively bad. Foer thinks that to aggravate means “to irritate,” that incredibly means “extremely,” that the plural of food is “foods,” and that inedible is a noun. To aggravate [etymologically, “to make graver”] should never be used to signify “to irritate” in published prose; incredibly properly means “unbelievably” and only means “extremely” in colloquial language; those who think that the plural of food can EVER be “foods” are semiliterate simpletons and debasers of the English language. Shall we acquiesce to the mistaken idea that inedible is a noun? (Edible may be a noun; inedible should never be a noun.)
Is it too much to ask the writer whose second novel was described by The Times as a “work of genius” to pursue his research questions? And what ARE, precisely, his research questions? After an unhealthful serving of microwaved family anecdotes (always an easy and smarmy introduction), we get an inkling of what Foer’s point of departure might be, and it is all pretty familiar ground: “I simply wanted to know–for myself and my family–what meat is. I wanted to know as concretely as possible. Where does it come from? How is it produced? How are animals treated, and to what extent does that matter? What are the economic, social, and environmental effects of eating animals?” . Well, what we get instead are heaps of digitalized information copied and pasted from the internet and fictionalized first-person narratives written from the perspective of animal-rights activists and factory farmers, the kind of “I-am-my-own-Greek-chorus” meta-fiction one often encounters when teaching first-year Composition at an art school. Excise the persona poetry, and you have a pamphlet.
It is only at the book’s premature climax that we come by something resembling a thesis. Foer endorses “eating with care.” Despite what he says, Foer does not “argue” for this position. Nor does he even explain it. He simply advocates what seems a fairly anodyne stance. He advocates vegetarianism and “another, wiser animal agriculture” and “more honorable omnivory” , without telling us what either of these last-mentioned things might be. Don’t carnify your comestibles!: That is the extent of the “argument,” such as it is.
There is nothing revolutionary or special about vegetarianism or hoping that animals will be treated without cruelty. Vegetarianism is surely good for animals, but does it make of the vegetarian a majestic figure? If this book is distinctive at all, it is merely because of the prefabricated consensus that surrounds it and the writer’s desperate efforts to persuade everyone that he is holier than the rest of us. One is reminded, in particular, of an anecdote that Foer tells of two friends who are hungry for hamburgers or for “burgers,” as Foer calls them. One man gives in to the hamburger impulse; the other refuses to do so, for “there are things more important to him than what he is in the mood for at any given moment” [74; note the masculine pronoun]. In the end, Eating Animals is an auto-hagiography, the memoir of a sacrificer of hamburgers who becomes holy by refusing to give in to his carnivoracity, the story of one man’s relationship to his own viscera.
Dr. Joseph Suglia